τίτλοι 129 - τελευταία καταχώρηση 20 Φεβρουαρίου 2016
1. Δεν πληρώνω - δεν πληρώνω - Dario Fo - ΚΩΜΩΔΙΑ Ένα από τα διάσημα έργα του μεγάλου Ιταλού δραματουργού. Πληροφορίες: Γενικώς τα έργα του Dario Fo, τα διέπει μιά ασάφεια σχετικά με τα δικαιώματα και τους κατόχους τους. Κυκλοφορούν "στην πιάτσα" πάρα πολλές μεταφράσεις και εκδοχές (που από έρευνα σας βεβαιώνουμε πως μοιάζουν πάρα πολύ μεταξύ τους) που μάλλον γίνεται αδύνατον να εντοπιστεί σε ποιόν ανήκει η μετάφραση του κειμένου που θα επιλέξετε να ανεβάσετε και έτσι πιθανότατα δεν θα σας απαιτήσει κανείς δικαιώματα. Η "σκηνή" έχει έρθει μέσω ηλεκτρονικών μηνυμάτων σε επαφή με τον Ιταλό συγγραφέα και η απάντηση σχετικά με τα διακαιώματα ήταν μεγαλόψυχη "το θέατρο είναι προσφορά πολιτισμού, κανείς δεν μπορεί και δεν δικαιούται να ζητάει χρήματα για να προσφέρει πολιτισμό. Ανεβάστε όσα πιο πολλά θεατρικά έργα μπορείτε, και δεν εννοώ μόνο δικά μου!" Διατίθεται: προσαρμοσμένο στους διαλόγους και "επικαιροποιημένο" από τη "σκηνή" σε ηλεκτρονική μορφή (word) με πλήρεις οδηγίες
στη σειρά "έργα του Dario Fo", η "σκηνή", έχει στο αρχείο της και μπορεί να διαθέσει τα παρακάτω
2. η μαριχουάνα της μαμάς είναι η καλύτερη - ΚΩΜΩΔΙΑ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) 3. κλέψε λιγότερο - ΚΩΜΩΔΙΑ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) 4. ο τυχαίος θάνατος ενός αναρχικού - ΚΩΜΩΔΙΑ Διατίθεται:σε ηλεκτρονικά μορφή (word) με οδηγίες και το πρωτότυπο σε μορφή pdf
5. 'Άμλετ β' - Sam Bobrick (Σαμ Μπόμπρικ) - ΠΑΡΩΔΙΑ στηριγμένη στον πασίγνωστο Amlet του William Shakespeare -13 χαρακτήρων (11 αντρικοί - 2 γυναικείοι) Πληροφορίες: το κείμενο είναι σε ελεύθερη μετάφραση - διασκευή Στράτου Γεωργούλα - για τα Πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf). Σημείωση: το κείμενο Άμλετ β' παραχωρήθηκε στη Θεατρική βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική ομάδα του Ορφέα Σερρών
6.Αριστοφάνους Όρνιθες σε σχεδόν αυτούσια νεοελληνική μεταφορά, άγνωστου μεταφραστή - πολυπρόσωπο - Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf).
7. Η κερένια κούκλα - Κωνσταντίνου Χρηστομάνου - ΔΡΑΜΑ 3/4 χαρακτήρων (1 αντρικός - 2/3 γυναικείοι) ένα εξαιρετικό ποιητικό δράμα του 1911 με 3 πρόσωπα Πληροφορίες: Το έργο του Κωνσταντίνου Χρηστομάνου Η Κερένια Κούκλα πρωτοδημοσιεύτηκε το 1908 στην εφημερίδα Νέον Άστυ, σε συνέχειες και εκδόθηκε το 1911, μετά το θάνατο του συγγραφέα. Χαρακτηρίστηκε από τον ίδιο «αθηναϊκό μυθιστόρημα» και από τους κριτικούς «ποιητική πεζογραφία» ή ρεαλιστικό μυθιστόρημα, στο οποίο «δίνεται η ζωή φτωχών βιοπαλαιστών» Το έργο έχει επεξεργαστεί το 2007 ο Άκης Δήμου, το προσάρμοσε θεατρικά και το απέδωσε με τον τίτλο "το αίμα που μαράθηκε - ένα σκοτεινό παραμύθι". Έντονος λυρισμός επικρατεί στη διασκευή του Δήμου ενώ πολλοί μονόλογοι αποδίδονται έμμετρα. Διατίθεται:το μεν πρωτότυπο σε χειρόγραφη μορφή (PDF) με χειρόγραφες οδηγίες σκηνοθεσίας, φωτισμού και σκηνογραφίας του σκηνοθέτη της "σκηνής" Χρίστου Λάτσινου και δεν απαιτούνται διακαιώματα.. Την εκδοχή του Άκη Δήμου τη βρίσκετε στις εκδόσεις ΣΟΚΟΛΗ - ΚΟΥΛΕΔΑΚΗ Σπυρίδωνος Τρικούπη 3-5, 10683 Αθήνα Τηλ. 210 3805520. Οπωσδήποτε θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον δημιουργό, (εάν βεβαίως διαλέξετε την εκδοχή του Άκη Δήμου), πριν ξεκινήσετε να ασχοληθείτε με το έργο αυτό. Είναι πάντως γνωστό στην "πιάτσα" πως γενικά ο Άκης Δήμου δεν απαιτεί οικονομικά ανταλλάγματα για τα έργα του, εφόσον "ανεβαίνουν" από ερασιτεχνικά σχήματα. Με τον συγγραφέα μπορείτε να έρθετε σε επαφή ή μέσω του εκδότη ή μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ.
σημείωση: στην δραματουργική επεξεργασία του έργου, ο Δήμου έχει προσθέσει ένα πρόσωπο παραπάνω ((την τρίτη γυναίκα) και έτσι το έργο αποδίδεται με 4 πρόσωπα αντί των 3 που προβλέπει ο Χρηστομάνος
8.Αριστοφάνους Λυσιστράτη σε σχεδόναυτούσια νεοελληνική ΕΜΜΕΤΡΗ μεταφορά / προσαρμογή - Πολύβιου Δημητρακόπουλου - πολυπρόσωπο Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf).
9. Του Κουτρούλη ο γάμος - Αλέξανδρου Ρίζου Ραγκαβή - ΚΩΜΩΔΙΑ - πολυπρόσωπο Πληροφορίες: έργο χωρίς Πνευματικά δικαιώματα Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
10. Συγγνώμη - Αποστόλη Σκιαδά - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ Μια πραγματεία του ερασιτέχνη Θεατρικού συγγραφέα Αποστόλη Σκιαδά, γύρω από μιά παρέα σύγχρονων τριαντάρηδων αστών, που "προσπαθούν" να ενηλικιωθούν και να στήσουν τη ζωή τους στο σύγχρονο κοινωνικό γίγνεσθαι. Αδιέξοδα, έρωτες, λάθη κυριαρχούν τις ζωές τους, που τραβάνε την ανηφόρα της καθημερινότητας. Ένα εξαιρετικό κείμενο, που όμως μέχρι σήμερα δεν είχε την τύχη να ανέβει στο σανίδι. Η "Συγγνώμη" είναι με τέτοιο τρόπο δοσμένη από τον δημιουργό της, που προσφέρεται κάλλιστα και για κινηματογραφικό σενάριο. Πληροφορίες: Ο Αποστόλης Σκιαδάς, όντας και ο ίδιος ερασιτέχνης, δεν απαιτεί οικονομικά ανταλλάγματα για το έργο του. Ζητάει μόνο να αναφέρεται το όνομά του και την καλή σας συνεργασία. Διατίθεται: από το αρχείο της "σκηνής" σε ηλεκτρονική μορφή (word).αλλά μπορείτε βεβαίως να έρθετε σε επαφή με τον δημιουργό και να μιλήσετε απευθείας μαζί του. στην ηλεκτρονική διεύθυνση: [email protected]
11. Τα Σκουπίδια - Γιάννη Ξανθούλη - ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΩΜΩΔΙΑ Σπονδυλωτό έργο του 1986 με σατιρικά κείμενα και ήρωες της καθημερινής μας ζωής που έρχονται από το μέλλον για να κρίνουν το παρόν. - πολυπρόσωπο
Εκεί, εκεί στην κόλαση.
Ένα "αντιχριστιανικό καμπαρέ” που απευθύνεται πρωτίστως σε συν-πλην εικοσάρηδες: θεατές και ηθοποιοί γίνονται μια παρέα, ο Διάβολος αναλαμβάνει χρέη οικοδεσπότη κι απ’ τη σκηνή παρελαύνουν ξεπεσμένοι θεοί, παπάδες, πόρνες και λοιποί αμαρτωλοί. Πληροφορίες: ο Γιάννης Ξανθούλης, γενικά δεν απαιτεί δικαιώματα όταν πρόκειται τα έργα του να "ανέβουν" από ερασιτεχνικά σχήματα. Λόγοι ευγενείας όμως ΕΠΙΒΑΛΛΟΥΝ να έρθετε σε επαφή μαζί του, πριν ξεκινήσετε να "στήσετε" το έργο. Τον Γιάννη Ξανθούλη θα τον βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. Διατίθεται: "επικαιροποιημένο" από τον σκηνοθέτη της"σκηνής" Χρίστο Λάτσινο" σε χειρόγραφη μορφή (φωτοτυπίες) με πλήρεις οδηγίες και σκηνογραφία, εφόσον βεβαίως έχετε την άδεια του δημιουργού και σας ενδιαφέρει η "επικαιροποιημένη" εκδοχή της "σκηνής" και σε ηλεκτρονική μορφή (word) το πρωτότυπο κείμενο
12. Η Κυριακή των παπουτσιών - Λάκη Λαζόπουλου - ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΩΜΩΔΙΑ - πολυπρόσωπο Το πασίγνωστο μουσικό έργο του Λάκη Λαζόπουλου. Πληροφορίες: Ο Λάκης Λαζόπουλος γενικά δεν απαιτεί δικαιώματα όταν πρόκειται τα έργα του να "ανέβουν" από ερασιτεχνικά σχήματα. Λόγοι ευγενείας όμως ΕΠΙΒΑΛΛΟΥΝ να έρθετε σε επαφή μαζί του, πριν ξεκινήσετε να "στήσετε" το έργο. Το Λάκη Λαζόπουλο θα τον βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
13. Χαμάμ Γυναικών - Nell Dunn - (Νελ Νταν) - ΚΩΜΩΔΙΑ 7 χαρακτήρων (6 γυναικείοι - 1 αντρικός) Πληροφορίες: το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word), Σημείωση: Το κείμενο Χαμάμ Γυναικών της Nell Bunn, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
14. Οι μέρες πριν έρθεις - Αντρέα Φλουράκη - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ 6 χαρακτήρων (3 γυναικείοι - 3 αντρικοί) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα (αν απαιτούνται ή όχι) θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Κάντε click στον σύνδεσμο που ακολουθεί Αντρέας Φλουράκης Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση: Το κείμενο Οι μέρες πριν έρθεις, του Αντρέα Φλουράκη, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
15. Ο φοίνικας και το κοτόπουλό του - Αντρέα Φλουράκη - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ 7 χαρακτήρων (4 γυναικείοι - 3 αντρικοί) Σημ. Οι χαρακτήρες είναι μετατρέψιμοι αναλόγως της διανομής σας Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα (αν απαιτούνται ή όχι) θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Κάντε click στον σύνδεσμο που ακολουθεί Αντρέας Φλουράκης Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση: Το κείμενο Ο φοίνικας και το κοτόπουλό του, του Αντρέα Φλουράκη, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
16. Σαν παλιά φυσαρμόνικα - Ελένης Σεμερτζίδου - ΔΡΑΜΑ σε 3 πράξεις - 8 χαρακτήρων (3 γυναικείοι - 5 αντρικοί) ΠΕΡΙΛΗΨΗ: Σ’ ένα παλαιοβιβλιοπωλείο ζει εγκλεισμένος, στον κόσμο των βιβλίων και της σιωπής, για τριάντα χρόνια, ο ηλικιωμένος ιδιοκτήτης του, Μάνος Σκαρλάτος. Η φθορά των παλαιών βιβλίων και η εγκατάλειψη που χαρακτηρίζει τον χώρο αντανακλά τον ψυχισμό του παλαιοβιβλιοπώλη. Μια μέρα, με αφορμή μια αγγελία στην εφημερίδα, επισκέπτεται το παλαιοβιβλιοπωλείο, προς εύρεση εργασίας, μια νεαρή κοπέλα, η Άννα Κομνηνού, φοιτήτρια της Σχολής Καλών Τεχνών. Παρά την έντονη αντίδραση και την ιδιόρρυθμη συμπεριφορά του παλαιοβιβλιοπώλη, εκείνη θα καταφέρει, τελικά, να διεισδύσει μέσα στα άδυτα και τα κρύφια αυτού του «λησμονημένου παραδείσου», αποκρυπτογραφώντας τους θησαυρούς του, που τόσα χρόνια έμεναν ερμητικά «σφαλισμένοι», όπως, άλλωστε, και η ψυχή του παλαιοβιβλιοπώλη. Η αισθαντική και γλυκιά παρουσία της νεαρής κοπέλας θα οδηγήσει τον παλαιοβιβλιοπώλη σ’ ένα συναισθηματικό παραλήρημα, που θα γίνει, τελικά, αιτία όλα τα βιβλία, που τόσα χρόνια παρέμεναν καλοταχτοποιημένα στα ράφια, να πέσουν με ορμή κάτω στο πάτωμα, με τις σελίδες τους, ανάκατα, ανοιγμένες. Εκεί, στις ανοιχτές σελίδες των βιβλίων, θα βρουν καταφυγή και οι «ανοιχτές», πλέον, ψυχές των δύο προσώπων. Τα εξαίσια λόγια που θα «αναγνώσουν», ο ένας στον άλλο, και τα τρυφερά συναισθήματα που θα βιώσουν, θα έχουν κάτι από μελωδία αγάπης, σαν … «παλιάς φυσαρμόνικας» … Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα (αν απαιτούνται ή όχι) θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με την συγγραφέα. Κάντε click στον σύνδεσμο που ακολουθεί Το ιστολόγιο της Ελένης Σεμερτζίδου, όπου θα βρείτε και άλλα έργα της ίδιας Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word), Σημείωση: Το κείμενο Σαν παλιά φυασρμόνικα... της Ελένης Σεμερτζίδου, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
17. Μικρές αλεπούδες - Lilian Hellman(Λίλιαν Χελμαν) - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ / ΔΡΑΜΑ σε 3 πράξεις 10 χαρακτήρων (4 γυναικείοι - 6 αντρικοί) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΕΡΙΛΗΨΗ: «Οι Μικρές Αλεπούδες» είναι το γνωστότερο έργο της Lillian Hellman,η οποία κατά την περίοδο του Μεσοπολέμου τράβηξε την προσοχή του θεατρικού κόσμου με την στέρεη τεχνική της και τους καλοστημένους χαρακτήρες των έργων της. Στις «Μικρές Αλεπούδες» η απροσδόκητη είσοδος του κακού ξεσκεπάζει τις ανθρώπινες αδυναμίες,τις μικρότητες και εκβιάζει τις αποκοιμισμένες συνειδήσεις. Την ίδια στιγμή τα ανυποψίαστα πρόσωπα του έργου (τα θύματα) είτε αφυπνίζονται κι αυτά, είτε καταρρέουν οριστικά. Πληροφορίες: Πνευματικά δικαιώματα:: ΆΓΝΩΣΤΟ - πιθανότα να έχετε τη δυνατότητα να το "ανεβάσετε" εφόσον χρεωθείτε εσείς ή κάποιο μέλος της ομάδας τη μετάφραση απ΄το πρωτότυπο Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word), Σημείωση: Το κείμενο Μικρές αλεπούδες,παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
18. ΜΟΥΜΟΥ - Jean De Letraz(Ζαν ντε Λετρά) - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 3 πράξεις 7 χαρακτήρων (3 γυναικείοι - 4 αντρικοί) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Πνευματικά δικαιώματα:: ΆΓΝΩΣΤΟ - πιθανότα να έχετε τη δυνατότητα να το "ανεβάσετε" εφόσον χρεωθείτε εσείς ή κάποιο μέλος της ομάδας τη μετάφραση απ΄το πρωτότυπο Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word), Σημείωση: Το κείμενο ΜΟΥΜΟΥ,παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
19. Μπλε Μαρέν - Αντρέα Φλουράκη - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ 4 χαρακτήρων (1 γυναικείοι - 3 αντρικοί - σημ: ο ένας από τους αντρικούς χαρακτήρες μπορεί να παιχτεί και ως γυναικείος, αναλόγως της διανομή σας) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα (αν απαιτούνται ή όχι) θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Κάντε click στον σύνδεσμο που ακολουθεί Αντρέας Φλουράκης Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση: Το κείμενο Μπλε Μαρέν του Αντρέα Φλουράκη, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα Σιγρίου Λέσβου "Θάλασσα", η οποία δραστηριοποιείται στο Σίγρι της Λέσβου
20. Υπηρέτης δυο αφεντάδων - Κάρολου Γκολντόνι - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 3 πράξεις 10 χαρακτήρων (3 γυναικείοι - 7 αντρικοί που μπορούν να μεταλλαχθούν αναλόγως της διανομής σας + 6-8 βουβά πρόσωπα) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
21. Δον ζουάν(ή η πανδαισία του αγάλματος) - Μολιέρου - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 5 πράξεις 17 χαρακτήρων + 2-3 βουβά πρόσωπα - σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
22. Ο Αρχοντοχωριάτης - Μολιέρου - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 3 πράξεις 17 χαρακτήρων + 5-6 βουβά πρόσωπα σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
23. Ο Φιλάργυρος - Μολιέρου - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 5 πράξεις 14 χαρακτήρων σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
24. Ταρτούφος - Μολιέρου - ΚΩΜΩΔΙΑ ΗΘΩΝ σε 2 πράξεις 12 χαρακτήρων σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
25. Η πινακοθήκη των ηλιθίων - Νίκου Τσιφόρου - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 3 πράξεις 17 χαρακτήρων + 5-6 βουβά πρόσωπα Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΑΓΝΩΣΤΟ (λογικά ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ)- για το κείμενο που υπάρχει στο αρχείο μας, επικοινωνήστε αν θέλετε με τις εκδόσεις Ερμής Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
26. Φως στα σκοτάδια - Bertold Brecht (Μπέρτολτ Μπρεχτ) - Κοινωνικού προβληματισμού 6 χαρακτήρων + 2 - 3 κορίτσια του "σπιτιού" της κυρίας Παντούκ + άτομα για το "πλήθος" που προβλέπει ο συγγραφέας σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση: Το κείμενο "Φως στα σκοτάδια" του Bertold Brecht, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα του Πολιτιστικού Συλλόγου "Πρόοδος" του Αιγάλεω.
27. Ο Καυκασιανός κύκλος με την κιμωλία - Bertold Brecht (Μπέρτολτ Μπρεχτ) - Κοινωνικού προβληματισμού 56 χαρακτήρων + αγρότες και αγρότισσες του κοχλόζ + οι 4 καμαριέρες + οι 3 αρχιτέκτονες + οι υπηρέτες και οι καβαλάρηδες + ζητιάνοι και παρατρεχάμενοι + οι μουσικοί + οι 3 έμποροι και οι 3 μεγαλοκτηματίες + οι καλεσμένοι του γάμου (εξυπακούεται φυσικά πως δεν είναι απαραίτητη μιά τόσο μεγάλη διανομή, αφού πολλοί μπορούν να υποκριθούν 3 ή και 4 χαρακτήρες) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση:Το κείμενο "Ο Καυκασιανός κύκλος με την κιμωλία" του Bertold Brecht, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα του Πολιτιστικού Συλλόγου "Πρόοδος" του Αιγάλεω.
28. Μικροαστικοί γάμοι - Bertold Brecht (Μπέρτολτ Μπρεχτ) - Κωμωδία(?) Κοινωνικού προβληματισμού 9 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 4 γυναικείοι) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση:Το κείμενο "Μικροαστικοί γάμοι" του Bertold Brecht, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα του Πολιτιστικού Συλλόγου "Πρόοδος" του Αιγάλεω.
29. Προδοσία - Harold Pinter(Χάρολντ Πίντερ)- Κοινωνικό με βάση ένα ερωτικό τρίγωνο ή κάποιους ανεκπλήρωτουςέρωτες 3 χαρακτήρων (3 αντρικοί - 1 γυναικείος) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση:Το κείμενο "Προδοσία" του Harold Pinter παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα του Πολιτιστικού Συλλόγου "Πρόοδος" του Αιγάλεω.
30. Ο μισάνθρωπος - Μολιέρου - ΚΩΜΩΔΙΑ / ΣΑΤΙΡΑ σε 5 πράξεις 11 χαρακτήρων (8 αντρικοί - 3 γυναικείοι με τη δυνατότητα "μετάλλαξης" κάποιων από τους αντρικούς ρόλους σε γυναικείους) σε μετάφραση Εξαιρετική μετάφραση Κώστα Βάρναλη - ΣΗΜΕΙΩΣΗ για τη μετάφραση: το κείμενο που υπάρχει στη βιβλιοθήκη της σκηνής, είναι μιά σύγχρονη έκδοση του 2000 των εκδόσεων "Ελληνικά Γράμματα" . Είναι πιθανό να σας ζητηθούν Πνευματικά δικαιώματα από τον εκδότη, εκτός αν δεν χρησιμοποιήσετε το όνομα του Κώστα Βάρναλη για τη μετάφραση και φυσικά τις εκδόσεις. ΑΝ έχετε λόγο να "πουλήσετε μούρη" χρησιμοποιώντας το όνομα του σπουδαίου ποιητή, τότε πριν ξεκινήσετε την προετοιμασία επικοινωνήστε με τις εκδόσεις Ελληνικά Γράμματα, (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
31. Δεν θα πάρω ευχαριστώ - Αλέκου Σακελλάριου - ΚΩΜΩΔΙΑ 15 χαρακτήρων (8 αντρικοί - 7 γυναικείοι - που μπορούν να μεταλλαχθούν οι περισσότεροι) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - χωρίς να έχουμε ίδια άποψη, ξέρουμε από άλλες Θεατρικές ομάδες, πως τα Πνευματικά δικαιώματα των έργων του Σακελλάριου, τα διαχειρίζεται η εν ζωή σύζυγός του και οι πληροφορίες που έχουμε είναι πως ζητάει για την άδεια παραχώρησης του κειμένου 500 ευρώ αν και με παζάρι λένε πως μπορεί να κατέβει μέχρι και στα 300. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (εικόνες jpeg), Σημείωση:Το κείμενο "Δεν θα πάρω ευχαριστώ" - Αλέκου Σακελλάριου παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τον Πολιτιστικό και Λαογραφικό Σύλλογο Σορωνής Ρόδου "Το Αμπερνάλλι"
32. Η ΕΠΕΤΕΙΟΣ - Αντόν Πάβλοβιτς Τσέχωφ(Анто́н Па́влович Че́хов) - μιά κωμική ιστορία 4 χαρακτήρων (2 αντρικοί - 2 γυναικείοι + οι μέτοχοι της τράπεζας + οι υπάλληλοι της τράπεζας) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
33. ΠΡΟΤΑΣΗ ΓΑΜΟΥ - Αντόν Πάβλοβιτς Τσέχωφ(Анто́н Па́влович Че́хов) - μιά κωμική ιστορία 3 χαρακτήρων (2 αντρικοί - γυναικείος) σε μετάφραση ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf),
34. ΟΙ ΔΙΚΑΙΟΙ (Les Justes) - Albert Camus(Αλμπέρ Καμί)- μιά ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ***** συζήτηση γύρω από την αγαπημένη διαλεκτική του συγγραφέα, την επανάσταση και την τρομοκρατία. 9 χαρακτήρων (2 γυναικείου - 7 αντρικοί)
Επανάσταση για να δώσουμε μια ευκαιρία στη ζωή
Στους Δίκαιους, όπως και στα άλλα θεατρικά του, ο Καμί αρύεται το υλικό του από πραγματικά ιστορικά γεγονότα. Οι Δίκαιοι γράφτηκαν το 1949 και ασχολούνται με ένα τρομοκρατικό χτύπημα στην τσαρική Ρωσία του 1905, σχεδόν την εποχή που ξέσπαγε η επανάσταση που προηγήθηκε της Ρωσικής του 1917 και κατέληξε σε μια μικρή φιλελευθεροποίηση του αυταρχικού καθεστώτος. Περίληψη: Μία τρομοκρατική ομάδα αποφασίζει να δολοφονήσει έναν υψηλόβαθμο κρατικό αξιωματούχο, τον οποίο θεωρεί υπαίτιο για τη δυσμενή κατάσταση που έχει διαμορφωθεί στη χώρα. Το χτύπημα θα ματαιωθεί καθώς ο επίδοξος τρομοκράτης θα βρεθεί ενώπιον ενός απρόβλεπτου γεγονότος. Η αποτυχία της απόπειρας θα πυροδοτήσει μια σειρά συγκρούσεων ανάμεσα στα μέλη της ομάδας, τα οποία θα κληθούν να δώσουν τις προσωπικές τους απαντήσεις απέναντι στο φαινόμενο της τρομοκρατίας. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - το κείμενο διακινείται στο διαδίκτυο. Μπορείτε να χρεωθείτε τη μετάφραση εσείς ή κάποιος από την ομάδα σας και να αποφύγετε τα πνευματικά δικαιώματα. σημείωση: δείτε στην 1η καταγορία (έργα της σκηνής), τους "δίκαιους" σε διασκευή - προσαρμογή απαλλαγμένη από πνευματικά δικαιώματα από τον σκηνοθέτη της"σκηνής" - Χρίστο Λάτσινο Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
35. ΤΟΤΕ ΕΓΩ... ΤΩΡΑ ΑΥΤΟΣ - Μέλπα Μαυρίδη - Σπύρος Παπασιδέρης - πρωτότυπη Θεατρική σύνθεση των δυό καθηγητών του 7ου Γυμνασίου Ρόδου που πραγματεύεται την προσφυγιά και τη μετανάστευση. ΠΟΛΥΠΡΟΣΩΠΟ - (Οι χαρακτήρες μπορούν να αυξομειωθούν αναλόγως της δυνατότητας της ομάδα σας) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - η "σκηνή" δεν γνωρίζει το καθεστώς για το συγκεκριμένο έργο και θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τους δημιουργούς στην ηλεκτρονική διεύθυνση [email protected] ή με το 7ο Γυμνάσιο Ρόδου. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf), Σημείωση:Το κείμενο "Τότε εγώ,,, τώρα αυτός" των Μέλπα Μαυρίδη - Σπύρου Παπασιδέρη παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική ομάδα "ΗΘΟΣ ΠΟΙΕΙ" του Εκπολιτιστικού Συλλόγου Λεύκας Πατρών
36. Ο ΓΛΑΡΟΣ - Αντόν Πάβλοβιτς Τσέχωφ(Анто́н Па́влович Че́хов) Δράμα - το πασίγνωστο αριστούργημα του Ρώσου συγγραφέα με ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΗ μετάφραση από τον Λυκούργο Καλλέργη / 4 πράξεις - 13 χαρακτήρες (8 αντρικοί - 5 γυναικείοι) - κάποιοι από τους χαρακτήρες μπορούν να παιχτούν και από άντρες και από γυναίκες Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word),
37. ΜΑΥΡΗ ΚΩΜΩΔΙΑ - Peter Shaffer - (Πίτερ Σάφφερ) / ΚΩΜΩΔΙΑ 8 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 4 γυναικείοι) - εδώ το ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ κείμενο Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word),
38. Black out (Μπλακ άουτ) - Jack Sharkey (Τζακ Σάρκεϋ) - εδώ το ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ κείμενο - Αστυνομική κωμωδία 14 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 9 γυναικείοι) - ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το black out ήταν η επιλογή της Θ.Ο. Αιτωλικού "στη σκηνή" για την περίοδο Απρίλιος - Σεπτέμβριος 2014. Το κείμενο έχει διασκευαστεί για τις ανάγκες τις ομάδες και έχει "Ελληνοποιηθεί". Το "δικό μας" black out, ανέβηκε με τον τίτλο 1 black out & 1+1/2 φόνος... μια υπόθεση για τον Αριστείδη Πουαρό - (δείτε στο νο 20 της κατηγορίας "έργα της σκηνής") Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word),
39. ΝΑ ΠΙΕΙ ΚΑΝΕΙΣ... Ή ΝΑ ΜΗΝ ΠΙΕΙ - ελεύθερη διασκευή του Νίκου Δάφνη από το έργο «Νερό για πέταμα» των Λίκνερ και Ράισνερ - ΚΩΜΩΔΙΑ με περιβαλλοντικές προεκτάσεις και ανησυχίες, που εντάσσεται στο παιδικό θέατρο, χωρίς όμως να είναι δεσμευτικό, ότι απευθύνεται αποκλειστικά σε παιδιά.- 36 χαρακτήρες που μπορούν αν αποδοθούν από άντρες και γυναίκες - εδώ το ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ κείμενο Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - δεν θα σας ζητηθούν από τον Νίκο Δάφνη, πλην όμως θα πρέπει να έρθετε σε επαφή μαζί του.Θα τον βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. ή ελάτε σε επικοινωνία με το Σωματείο Ελλήνων Ηθοποιών. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word),
40. Η ΚΟΜΗΣΣΑ ΤΗΣ ΦΑΜΠΡΙΚΑΣ - Α.Γιαλαμά - Κ.Πρετεντέρη - Ελληνική ΚΩΜΩΔΙΑ του 1966 15 χαρακτήρων (8 αντρικοί - 7 γυναικείοι) - 2 πράξεις / 8 εικόνες Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
41. ΛΙΣΤΑ ΓΑΜΟΥ - Διονύση Χαριτόπουλου - ΚΩΜΩΔΙΑ σε 2 πράξεις με 7 χαρακτήρες (6 αντρικοί - 1 γυναικείος) Πληροφορίες για τα Πνευματικά δικαιώματα: Έργο που βρίσκεται σε καθεστώς δικαιωμάτων ΑΛΛΑ, στην "πιάτσα" κυκλοφορεί πως ο Χαριτόπουλος δεν απαιτεί δικαιώματα από ερασιτεχνικά σχήματα. Πάντως, αφού το έργο είναι σχετικά καινούριο, είναι ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ να επικοινωνήσετε με τον συγγραφέα. Θα τον βρείτε μέσω των εκδόσεων ΕΞΑΝΤΑΣ, ή μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) Για το έργο:ο Κώστας Γεωργουσόπουλος, γράφει σε κριτική του για στα ΝΕΑ για το έργο αυτό "μιά σπασταριστή ηθογραφία, με θέμα το βίο και την πολιτεία μιάς μικροαστικής αντροπαρέας ... Ένα ευτράπελο και χειμαρρώδες νεοελληνικό έργο με χιούμορ, αριστουργηματικές ατάκες, ευφυέστατες ανατροπές"
Σημείωση: η Λίστα γάμου έχει γίνει τηλεοπτική σειρά από την ΕΡΤ. Μπορείτε να δείτε αποσπάσματα εδώ
42. ΜΑΝΔΡΑΓΟΡΑΣ (Mandragora 1518) - NiccoloMachiavelli (Νικολό Μακιαβέλλι) - ΚΩΜΩΔΙΑ 8 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 4 γυναικείοι) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word),
43. Ο άνθρωπος, το κτήνος και η αρετή (L’ uomo, la bestia e la virtù - 1919) ΛουίτζιΠιραντέλλο(Luigi Pirandello) - ΚΩΜΩΔΙΑ 11 χαρακτήρων (9 αντρικοί - 2 γυναικείοι - σημείωση: ο ένας από τους αντρικούς χαρακτήρες, είναι έως 15 χρονών - προβλέπεται από τον συγγραφέα, ένας αγόρι 11 χρονών) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word),
44. Ο καπετάν Μιχάλης - Νίκου Καζαντζάκη - Δραματοποίηση:Ρένα Λαντζανάκη - Βέρα Περράκη - Νάσος Ζαγκότης - 23 χαρακτήρες (16 αντρικοί - 7 γυναικείοι) - ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ Πληροφορίες: Ο καπετάν Μιχάλης είναι μυθιστόρημα του συγγραφέα Νίκου Καζαντζάκη. Είναι ένα από τα τελευταία του συγγραφέα και θεωρείται από τα κορυφαία της νεοελληνικής λογοτεχνίας. Το βιβλίο κυκλοφόρησε για πρώτη φορά το 1953 από τις εκδόσεις Μαυρίδη, ενώ από τη δεύτερη έκδοσή του (Εκδόσεις Δίφρος, 1955) προστέθηκε ο υπότιτλος «Ελευτερία ή Θάνατος» καθώς και πρόλογος του συγγραφέα για το έργο του. Από το 1964 και εντεύθεν η έκδοση του βιβλίου ανήκει στις Εκδόσεις Ελένη Καζαντζάκη, που διατηρεί τα δικαιώματα στο συνολικό έργο του συγγραφέα. Η υπόθεση τοποθετείται στην κρητική επανάσταση του 1889. Ο κεντρικός ήρωας, ο καπετάν Μιχάλης, ένας άγριος και ανυπότακτος πολεμιστής, έχει ορκιστεί να είναι μαυροντυμένος, αξύριστος και αγέλαστος μέχρι να ελευθερωθεί η Κρήτη. Όταν όμως συναντά την Εμινέ, τη γυναίκα του αδελφοποιητού του, του Νουρήμπεη, τον κυριεύει «ένας δαίμονας» που παρά τις προσπάθειές του δεν καταφέρνει να τον βγάλει από το μυαλό του. Ενώ ο καπετάν Μιχάλης παλεύει με το δαίμονά του, ο Νουρήμπεης μονομαχεί με τον Μανούσακα, έναν αδερφό του καπετάν Μιχάλη, για να εκδικηθεί το θάνατο του πατέρα του, τον οποίο σκότωσε ο αδερφός τους Κωσταρός πριν από χρόνια, και τον σκοτώνει· ο ίδιος, όμως, τραυματίζεται στα γεννητικά όργανα. Η πληγή του επουλώνεται, αλλά η βλάβη είναι μη αναστρέψιμη και εκείνος αυτοκτονεί, αδυνατώντας ν' αντέξει την περιφρόνηση και τον οίκτο της Εμινές (που εν τω μεταξύ έχει γίνει ερωμένη του καπετάν Πολυξίγκη) για την ανικανότητά του. Η είδηση του θανάτου του επιβαρύνει το ήδη τεταμένο κλίμα στο Μεγάλο Κάστρο, όπου καθημερινά φτάνουν μαντάτα για αψιμαχίες και ταραχές μεταξύ Ελλήνων και Τούρκων σ' όλο το νησί. Με την παρακίνηση των αγάδων, Τούρκοι στρατιώτες ξεχύνονται στους δρόμους της πόλης σφάζοντας και πυρπολώντας. Λίγες μέρες αργότερα, ξεσπά η επανάσταση. Ο πόλεμος μαίνεται και οι Τούρκοι πολιορκούν το μοναστήρι του Αφέντη Χριστού. Την ίδια εποχή, η Εμινέ ετοιμάζεται να βαφτιστεί χριστιανή και να παντρευτεί τον Πολυξίγκη. Όμως το σόι του Νουρήμπεη την απάγει και ο καπετάν Μιχάλης την πιο κρίσιμη νύχτα της πολιορκίας φεύγει από το μοναστήρι για να τη γλιτώσει. Τα καταφέρνει και τη στέλνει στο σπίτι μιας θείας του. Με την απουσία του όμως οι Τούρκοι καταφέρνουν να πυρπολήσουν το μοναστήρι και ο καπετάν Μιχάλης σκοτώνει την Εμινέ για να ησυχάσει και να λυτρωθεί από τις τύψεις για το μοναστήρι. Λίγο αργότερα, φτάνει στην Κρήτη ο Κοσμάς, γιος του Κωσταρού και ανιψιός του καπετάν Μιχάλη, φέρνοντας στους επαναστατημένους το μήνυμα της συνθηκολόγησης. Ένας μετά τον άλλον, οι καπεταναίοι καταθέτουν τα όπλα, αλλά ο καπετάν Μιχάλης αρνείται να υποταχθεί. Ο Κοσμάς πηγαίνει στο λημέρι του για να τον πείσει να παραδώσει τα όπλα, αλλά τελικά μένει και ο ίδιος, καθώς μέσα του ξυπνά η Κρήτη και ο πατήρ του ο Κωσταρός. Μέσα στον πυρετό της μάχης, καταλαβαίνει ότι ο καπετάν Μιχάλης έχει πια λυτρωθεί από κάθε φόβο κι ελπίδα. Σύντομα, θείος και ανιψιός πέφτουν νεκροί στην τελευταία έφοδο των Τούρκων. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΘΑ ΣΑΣ ΖΗΤΗΘΟΥΝ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΑ ΑΝΤΑΛΛΑΓΜΑΤΑ για την παραχώρηση των Πνευματικών δικαιωμάτων, είναι όμως ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ να επικοινωνήσετε με την Βέρα Περράκη (ή στην ηλεκτρονική διεύθυνση [email protected]) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: το δραματοποιημένο κείμενο του Νίκου Καζαντζάκη "Καπετάν Μιχάλης", παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη μας από τους δημιουργούς που αναφέρονται στην αρχή και τη ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚΗ ΔΗΜΟΥ ΣΗΤΕΙΑΣ
45, Το διαμάντι και το κήτος ή ολόκληρος ο Μποστ σε μία ώρα - Λεωνίδα Τσίπη - ΚΩΜΩΔΙΑ 7 χαρακτήρων (3 αντρικοί - 4 γυναικείοι) ΜΙΚΡΗ ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΑΝΑΔΡΟΜΗ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΗΡΩΙΔΩΝ ΤΟΥ ΜΠΟΣΤ Φαύστα, Μήδεια, Μαρία Πενταγιώτισσα και Ιουλιέττα μετά 40 χρόνια…. Συναντιούνται με πρωτοβουλία της Φαύστας και ανακαλύπτουν οτι η ζωή τις έχει οδηγήσει στην αποτυχία. Ψάχνουν απεγνωσμένα να βρουν έναν συγγραφέα – έστω και τρελό- για να τις δικαιώσει μέσα στην Ιστορία. Θα αποκατασταθούν; Η απάντηση δίνεται μέσα από το παρόν έργο. <Το διαμάντι και το κήτος> Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Ο Λεωνίδας Τσίπης, είναι μέλος του Σωματείου Τεχνών και Πολιτισμού "Σκηνοβάτες" και έτσι για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στην Υπεύθυνη Επικοινωνίας των Σκηνοβατών: Άρτεμις Τσίπη, τηλ.: 6945362709, e-mail:[email protected] Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: Μιά άξια προσπάθεια του Λεωνίδα Τσίπη, πλην όμως θα πρέπει να έχετε υπόψιν σας, πως το κοινό που θα το παρακολουθήσει, θα πρέπει να είναι "υποψιασμένο" για την του Μποστ συγγραφική ιδιαιτερότητα.
46. ΤΟ ΓΑΛΑ - ΒΑΣΙΛΗ ΚΑΤΣΙΚΟΝΟΥΡΗ - ΔΡΑΜΑ 4 χαρακτήρων (2 αντρικοί - 2 γυναικείοι) Το γάλα είναι μια τραγική ιστορία τριών ηρώων, της Ρήνας (45 ετών) και των δύο γιων της, Αντώνη (25 ετών) και Λευτέρη (23 ετών). Έχοντας μεταναστεύσει εδώ και χρόνια από την Τιφλίδα, ο Αντώνης, φιλόδοξος και πρόθυμος να ανελιχθεί κοινωνικά και να γυρίσει την πλάτη στις ρίζες του, διατηρεί σχέση με την κόρη του αφεντικού του, την οποία και ετοιμάζεται να παντρευτεί. Ο Λευτέρης, από την άλλη, αρνείται να ζήσει στο σήμερα, παραμένει αδύναμος και αφελής, ενώ η συμπεριφορά του γίνεται όλο και πιο περίεργη. Η ιστορία μας ξεκινά όταν ο Αντώνης επισκέπτεται την μητέρα του και τον αδερφό του για να τους ανακοινώσει τον γάμο του και να τους γνωρίσει τη μέλλουσα γυναίκα του. Η επίσκεψη του Αντώνη αναμοχλεύει οικογενειακές δυναμικές και βαθιά προβλήματα που στοιχειώνουν και τους τρεις με άξονα τα αρχέτυπα "Πατρίδα", "Μητέρα" και "Αγάπη". Ο Λευτέρης αναζητά την αγάπη του αδερφού του μέσα από το ξεχασμένο παρελθόν τους, ο Αντώνης προσπαθεί να ξεπεράσει τις ενοχές του απέναντι στον Λευτέρη, ενώ διαχειρίζεται τις συνέπειες της αυταπάρνησης, και η Ρήνα, ζώντας τον καθημερινό φόβο, βρίσκεται στη μέση προσπαθώντας να τους φέρει κοντά. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
47. Τα Μεγάλα Ροκ Συγκροτήματα Δε Διαλύονται Ποτέ … Γιώργου Ηλιόπουλου - ΚΩΜΩΔΙΑ 6 χαρακτήρων (όλοι γυναικείοι) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
48. ΡΩΜΑΙΟΣ & ΙΟΥΛΙΕΤΑ... Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑ - ΚΩΜΩΔΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΕΡΓΟ 10 χαρακτήρων (6 γυναικείοι - 4 αντρικοί) - ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΝΤΕΡΠΟΥΛΗ - ΣΙΛΑ ΣΕΡΑΦΕΙΜ -ΔΙΑΣΚΕΥΗ ΔΗΜΟΚΡΙΤΟΣ ΤΣΟΥΚΑΠΑΣ Οι δυό νέοι παντρεύτηκαν κι έτσι ένας μεγάλος έρωτας, πήρε σάρκα και οστά. Αλλά η επόμενη μέρα τι τους επιφύλασσε άραγε; Μα ότι επιφυλάσσει πάντα η ρουτίνα και η καθημερινότητα Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τους δημιουργούς. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
49. Ολόκληρος ο Σέξπιρ... σε μια ώρα - Borgeson, Long & Singer(The Complete Works of William Shakespeare) ΚΩΜΩΔΙΑ ΧΧΧΧ χαρακτήρων - (το έργο μπορεί να παιχτεί από 4 το λιγότερο, έως όσους μπορείτε και θέλετε να βάλετε στη διανομή) Μια τρελή παρέλαση ηρώων του Σαίξπηρ μπαίνει από το ένα έργο στο άλλο, μπερδεύει την πλοκή των ξακουστών έργων του Άγγλου βάρδου και υπόσχεται γέλιο χωρίς τέλος. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
50. Ο κύριος Αμιλκάρ - (Monsieur Amilcar) - Yves Jamiaque - ΚΩΜΩΔΙΑ 7 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Σε ένα "επικίνδυνο" παιχνίδι ακροβασίας, με απροσδόκητα απρόοπτα μέχρι το τέλος, το έργο, δομημένο με εξαιρετική μαεστρία, πραγματεύεται τη ζωή του κ. Αλέξανδρου Αμιλκάρ, και το υπερτροφικό εγώ του. Ο κύριος Αμιλκάρ δεν ευτύχισε ποτέ στις σχέσεις του με τους άλλους και ιδιαίτερα με το άλλο φύλο. Προσπαθώντας να βρει την ευτυχία, "στήνει" ένα δικό του φανταστικό κόσμο προσλαμβάνοντας μια θεατρίνα για το ρόλο της «ιδανικής συζύγου», μια τροτέζα για «κόρη» και για παλιό οικογενειακό φίλο, έναν άνεργο καλλιτέχνη. Γρήγορα όμως, ο έλεγχος χάνεται και τότε... Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
51. Ο κλέφτης της Βαγδάτης - ελεύθερη Θεατρική διασκευή - Γιάννης Τσουκαλοχωρίτης - Μαρίνος Διώτης 13-14 χαρακτήρων + τρεις διαφορετικοί Χοροί (χαρακτήρες: 3-4 γυναικείοι - 10 αντρικοί σημ. μερικοί από τους αντρικούς ρόλους, μπορεί να αποδοθούν και από γυναίκες) Το έργο στηρίζεται σε μια από τις πιο αγαπημένες ιστορίες, στις «Xίλιες και μία νύχτες», όπου ο δυνατός και αγνός έρωτας του Kαρίμ και της Nουρ καταφέρνει και νικά το στρατό του Πρίγκιπα της Mοσούλης. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - Πιθανότατα δεν θα σας ζητηθούν, αλλά πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον Γιάννη Τσουκαλοχωρίτη. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση:Το κείμενο "Ο κλέφτης της Βαγδάτης" παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα "Άστεγοι" Μυτιλήνης.
52. Ροδάκινο κομπόστα - Miguel Mihura(Μιγκέλ Μιούρα) - ΚΩΜΩΔΙΑ 7 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Μετάφραση του Ισπανικού Ινστιτούτου Αθηνών Μιά εξαιρετική κωμωδία του σπουδαίου Ισπανού θεατρικού συγγραφέα γραμμένη το 1958. Τι μπορεί να πάει στραβά, όταν μια ομάδα ερασιτεχνών ληστεύει ένα κοσμηματοπωλείο; Τίποτα. Γιατί κανείς δεν υπήρξε αυτόπτης μάρτυρας. Επίσης, κανείς δεν τους γνωρίζει για να τους καταδώσει. Γιατί, όμως, αν και θα έπρεπε να νιώθουν ικανοποιημένοι από την αίσια έκβαση της παράνομης δραστηριότητάς τους, αντιμετωπίζουν τα πάντα και τους πάντες με τρομερή καχυποψία; Και γιατί δεν μπορούν να φύγουν για τη Βενεζουέλα, όπως είχαν σχεδιάσει; Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΜΗΝ ΤΑ ΠΟΛΥΨΑΞΕΤΕ - ΛΟΓΙΚΑ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΝΑ ΣΑΣ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΜΟΙΒΗ. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
53. Οι Ηλίθιοι - Neil Simon(Νηλ Σάιμον) - 1981 - ΚΩΜΩΔΙΑ 9 χαρακτήρων (6 αντρικοί - 4 γυναικείοι) Ένα μικρό ήσυχο χωριό, μία κατάρα και ένας ονειροπόλος επισκέπτης. Μοιρολατρία, πεπρωμένο, λογική, αγάπη! Τι είναι πιο δυνατό; Τι χρειάζονται οι άνθρωποι; Μετάφραση: δεν αναφέρεται Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΜΗΝ ΤΑ ΠΟΛΥΨΑΞΕΤΕ - ΛΟΓΙΚΑ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΝΑ ΣΑΣ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΜΟΙΒΗ. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
54. La Pere Noel est une ordure / Ο Αϊ Βασίλης είναι σκέτη λέρα (1979) - στη γλώσσα μας μεταφράστηκε και "ανέβηκε" με τον τίτλο -Ο Αϊ Βασίλης είναι σκέτη λέρα - ΚΩΜΩΔΙΑ 9 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 5 γυναικείοι) Μετάφραση: σαν μεταφραστές αναφέρονται οι Μιχάλης Ρέππας και Θανάσης Παπαθανασίου, που λογικά θα πρέπει να τους ανήκουν και τα Πνευματικά δικαιώματα για τη χώρα μας Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ελάτε σε επαφή με τους μεταφραστές για να ζητήσετε την άδεια χρήσης του κειμένου - Λογικά δεν θα σας ζητηθεί αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου εφόσον είστε ερασιτεχνική Θεατρική ομάδα ή αλλιώς "μετατρέψτε" τον τίτλο - "χρεώστε" τη μετάφραση σε κάποιο Γαλλομαθή φίλο σας - κάντε και μιά ψιλοδιασκευή και είστε έτοιμοι, χωρίς διαδικασίες Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
55. Norman, is that you? - Ron Clark – Sam Bobrick(Ρον Κλαρκ – Σαμ Μπόμπρικ) - ΚΩΜΩΔΙΑ 5 χαρακτήρων (3 αντρικοί - 2 γυναικείοι) Το έργο έχει ανέβει στη χώρα μας με διάφορους τίτλους - Η τρελή συγκατοίκηση - Η δικιά μας - Νόρμαν, Κόκκινο βελούδο, στεγνό καθάρισμα - Σ' αγαπώ με τα ροζ και από διάφορους θιάσους από πλήθος μεταφράσεων.
Μια "τολμηρή¨κωμωδία του 1976 με θέμα την ομοφυλοφιλία και μάλιστα στην Εβραϊκή κοινότητα.
Ένα ζευγάρι µεσήλικων Εβραίων µε προβλήµατα στη σχέση τους ανακαλύπτουν πως ο γιος τους είναι οµοφυλόφιλος και πως διατηρεί µάλιστα σχέση µ’ έναν άλλο άντρα, ιδέα µε την οποία, τελικά, µετά την αποτυχηµένη προσπάθειά του πατέρα να φέρει το γιο στον «ορθό» δρόµο µε τη µεσολάβηση µιας πόρνης, συµφιλιώνονται Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ αφού υπάρχει ένα πλήθος μεταφράσεων και διασκευών. Χρεωθείτε εσείς τη διασκευή και ένα νέο τίτλο και είστε έτοιμοι Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
56. Ματωμένος γάμος (Bodas de Sangre) - το κλασσικό αριστούργημα του μεγάλου Ισπανού δραματουργούFederico Garcia Lorca - ΔΡΑΜΑ 15+ χαρακτήρων (5 αντρικοί - 10 γυναικείοι) Οι χαρακτήρες αυξομειώνονται αναλόγως της σκηνοθετικής άποψης Ο Λόρκα εκπληρώνει σ' αυτό το έργο του (όπως και σε πολλά άλλα άλλωστε) αυτό που κάποτε ο ίδιος είπε: Το θέατρο είναι ένα Σχολείο κλάματος και γέλιου. Είναι ο άμβων απ' όπου οι άνθρωποι είναι ελεύθεροι να εκφράσουν τη ζωϊκή και την πνευματική τους πείρα. Να κρίνουν την ανθρώπινη κοινωνία, την ψυχολογία και την αγωγή κάθε εποχής, και να εξηγούν με ζωντανά παραδείγματα τους αιώνιους νόμους της καρδιάς και των ανθρώπινων αισθημάτων. «Ένα έθνος που δεν οδηγεί το θέατρο του στο σωστό δρόμο, που δεν το βοηθάει και δεν το ενθαρρύνει, σημαίνει πως -αν δεν είναι ακόμη νεκρό- είναι σίγουρα θανάσιμα άρρωστο.» Μετάφραση: η συγκεκριμένη εκδοχή που σας προτείνουμε, είναι σε εκπληκτική και πολύ λυρική μετάφραση Νίκου Γκάτσου Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ αφού υπάρχει ένα πλήθος μεταφράσεων και διασκευών. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση:η συγκεκριμένη εκδοχή σε μετάφραση Νίκου Γκάτσου παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα "Άστεγοι" Μυτιλήνης.
57. Ιφιγένεια εν Μαύροις - Δημήτρη Ψαθά - ΠΑΡΩΔΙΑ σε μια πράξη 5 χαρακτήρων + Χορός & Κορυφαία (οι 5 κύριοι χαρακτήρες μοιράζονται σε 1 γυναικείο και 5 αντρικούς αν και οι 2 από αυτούς (τους αντρικούς) μπορούν να παιχτούν και από γυναίκες ηθοποιούς) Ένα σχεδόν άγνωστο κείμενο του Δημήτρη Ψαθά που παίχτηκε την 1 Φεβρουαρίου 1942 στη μεγάλη παράσταση του «Φανού των Συvτακτών» Ο συγγραφέας Δημήτρης Ψαθάς στο βιβλίο του "Χειμώνας του 41" γράφει σχετικά για το έργο αυτό: " Η Γερμανική λογοκρισία που την ενέκρινε όταν την είδε στη σκηνή κατάλαβε ότι κάτω από το πρόσχημα της χοντροκομμένης παρωδίας δινόταν μια ζωηρή κι αληθινή εικόνα της πείνας και απαγόρευσε να ξαναπαιχτεί. Ένας Γερμανός ελληνιστής εξ άλλου, με ιερή συγκίνηση διαμαρτυρήθηκε στην «Ένωση Συντακτών» και στην ελληνική λογοκρισία γιατί ... διασυρόταν ο Ευριπίδης! Οι χιλιάδες των νεκρών μας ωστόσο δεν εκίνησαν καθόλου ούτε την οργή ούτε καν την προσοχή του σοφού Γερμανού ελληνολάτρη. Η παρωδία ανεβάστηκε κανονικά σαν αρχαία τραγωδία με χορό και μουσική υπόκρουση που είχε γράψει ο μαέστρος Βιτάλης. Την Ιφιγένεια είχε παίξει ο Μαυρέας, τον Ορέστη ο Μάνος Φιλιππίδης, τον Πυλάδη ο Χριστοφορίδης, την κορυφαία του χορού η Μαρίκα Νέζερ, τον Εξάγγελο ο Ανακτορίδης". Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΜΗΝ ΤΑ ΠΟΛΥΨΑΞΕΤΕ - ΛΟΓΙΚΑ ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΝΕΙΣ ΝΑ ΣΑΣ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΜΟΙΒΗ. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση:Το κείμενο "Ιφιγένεια εν Μαύροις" παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη της "σκηνής" από τη Θεατρική Ομάδα "Άστεγοι" Μυτιλήνης.
58. Playing doctor - Billy Van Zandt & Jane Milmore / Για ποιον χτυπάει η καμπάνα(Μπίλλυ Βαν Ζαντ & Τζέην Μίλμορ) - ΚΩΜΩΔΙΑ 7 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Μιά εκκεντρική και πανέξυπνη κωμωδία του 1983, που αν και οι συγγραφείς είναι Αμερικανοί, το Εγγλέζικο χιούμορ είναι διάχυτο.- Ο Πήτερ στάλθηκε από τους γονείς του να σπουδάσει γιατρός. Αυτός ξόδεψε όλα του τα χρήματα για να κυνηγήσει το όνειρό του, να γίνει συγγραφέας. Κάποτε οι γονείς του θα τον επισκεφτούν και αυτός είναι αναγκασμένος να "παίξει τον γιατρό" Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου. Χρεωθείτε εσείς τη μετάφραση από το πρωτότυπο και είστε έτοιμοι Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: στη Θεατρική βιβλιοθήκη της "σκηνής", το έργο είναι καταχωρημένο με τον τίτλο "Για ποιον χτυπάει η καμπάνα". Εάν το επιλέξετε θα το ζητήσετε μ' αυτόν τον τίτλο ή με τον αριθμό του,
59. Η φαλακρή τραγουδίστρια - (La cantatrice chauve) - 1950 - Ευγένιος Ιονέσκο - 6 χαρακτήρων (3 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Ένα Θεατρικό κείμενο της γνωστής σχολής του μεγάλου Ρουμάνου Θεατράνθρωποι. Το κείμενο είναι το πιο χαρακτηριστικό της Θεατρικής κατηγορίας ΘΕΑΤΡΟ του ΠΑΡΑΛΟΓΟΥ και ο ίδιος ο δημιουργός το χαρακτηρίζει "Αντιθεατρικό έργο" Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου. Χρεωθείτε εσείς τη μετάφραση από το πρωτότυπο και είστε έτοιμοι. Θυμηθείτε πως αυτός που θα ¨χρεωθεί" τη μετάφραση, οφείλει να είναι Γαλλομαθής, κι αυτό γιατί ο Ιονέσκο αν και Ρουμάνος έγραφε στη Γαλλική γλώσσα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
60.Το μάθημα - (La leçon) - 1950 - Ευγένιος Ιονέσκο - κωμικό δράμα, (όπως το χαρακτηρίζει ο ίδιος ο δημιουργός) - 3 χαρακτήρων (1 αντρικός- 2 γυναικείοι) - Άλλο ένα κείμενο από το ΘΕΑΤΡΟ του ΠΑΡΑΛΟΓΟΥ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου. Χρεωθείτε εσείς τη μετάφραση από το πρωτότυπο και είστε έτοιμοι. Θυμηθείτε πως αυτός που θα ¨χρεωθεί" τη μετάφραση, οφείλει να είναι Γαλλομαθής, κι αυτό γιατί ο Ιονέσκο αν και Ρουμάνος έγραφε στη Γαλλική γλώσσα/ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
61. Οι καρέκλες (Les chaises) - 1951 - Ευγένιος Ιονέσκο - Τραγική φάρσα - (όπως το χαρακτηρίζει ο ίδιος ο δημιουργός) - 2 κύριων χαρακτήρων (1 αντρικός- 1 γυναικείος + 1 ομιλητής -που εμφανίζεται στο φινάλε και κλείνει το έργο - ο ομιλητής κατά τον Ιονέσκο είναι αντρικός χαρακτήρας, αλλά μπορεί να είναι και γυναικείος υπό προϋποθέσεις) - Άλλο ένα κείμενο από το ΘΕΑΤΡΟ του ΠΑΡΑΛΟΓΟΥ Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου. Χρεωθείτε εσείς τη μετάφραση από το πρωτότυπο και είστε έτοιμοι. Θυμηθείτε πως αυτός που θα ¨χρεωθεί" τη μετάφραση, οφείλει να είναι Γαλλομαθής, κι αυτό γιατί ο Ιονέσκο αν και Ρουμάνος έγραφε στη Γαλλική γλώσσα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
62.Το μαύρο κουτί - Γιώργου Ηλιόπουλου - ΚΩΜΩΔΙΑ με κοινωνικές αιχμές και προεκτάσεις - 5 χαρακτήρων (2 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Πρόκειται στην ουσία για μερικά μονόπρακτα που "δένονται" μεταξύ τους σπονδυλωτά σε ένα ενιαίο Θεατρικό έργο Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΑΓΝΩΣΤΟ ΑΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ. Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον συγγραφέα. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημαντική σημείωση: το έργο είναι καταχωρημένο στη βιβλιοθήκη μας με τον τίτλοι "η επιστροφή του ασώτου" όπως δόθηκε από τον συγγραφέα. Επομένως εάν το επιλέξτε θα πρέπει να μας το ζητήσετε με αυτό τον τίτλο
63. Ζωή - Τάκη Χατζηαναγνώστου - Θέατρο σε δυο πράξεις - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ - ΔΡΑΜΑ - 10 χαρακτήρων (7 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Πληροφορίες: ένα Θεατρικό έργο που αναφέρεται στην εποχή αμέσως μετά το τέλος του Β' παγκοσμίου πολέμου - Για τα Πνευματικά δικαιώματα: η "σκηνή" δεν γνωρίζει να απαιτούνται. Δεν είναι επίσης σε θέση να γνωρίζει ποιος ακριβώς είναι ο συγγραφέας. Πιθανολογούμαι πως είναι ο Τάκης Χατζηαναγνώστου που θα βρείτε σ' αυτόν τον σύνδεσμο. Εάν το επιλέξετε θα πρέπει σίγουρα να ξεκινήσετε από εκεί. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
64. Not Now, Darling -John Chapman - Ray Cooney / Όχι τώρα αγαπούλα (1967) - ΚΩΜΩΔΙΑ -10 + 1 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 5 γυναικείοι + 1 κομπάρσος) σημείωση: το Θεατρικό αυτό κείμενο, είναι καταχωρημένο στη βιβλιοθήκη μας με τον Ελληνικό τίτλο Όλα υπό έλεγχο και είναι διασκευασμένο - προσαρμοσμένο για την Ελλάδα, από άγνωστο δημιουργό Πληροφορίες: άγνωστου μεταφραστή Για τα Πνευματικά δικαιώματα: Δεν απαιτούνται - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει οτιδήποτε.Το έργο είχε παρουσιαστεί στην Ελλάδα από τον θίασο του Κώστα Τσιβιλίκα με τον τίτλο "Όχι τώρα αγαπούλα" . Εάν το επιλέξετε, δώστε εσείς έναν τίτλο και είστε έτοιμοι για παράσταση. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
65. A mad World, my Masters - Barrie Keeffe(Μπάρρυ Κηφ) - Στο έργο, δόθηκε ο τίτλος κατά την μετάφραση στη γλώσσα μας - Βρώμικες ιστορίες σε Γα Μείζονα - ΚΩΜΩΔΙΑ - (1978) - 12 χαρακτήρων (9 αντρικοί - 3 γυναικείοι - κάποιοι από τους αντρικούς ρόλους μπορούν να αποδοθούν και ως γυναικείοι) Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου. Χρεωθείτε εσείς τη μετάφραση από το πρωτότυπο και είστε έτοιμοι. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Για το ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ αυτό έργο:- τυπικό Εγγλέζικο χιούμορ με τον συγγραφέα BarrieKeeffe, να εμφανίζεται περισσότερο επιθετικός και βωμολόχος από κάθε άλλη δουλειά του. Σίγουρα το έργο αυτό χαρακτηρίζεται "ακατάλληλο" και δεν προσφέρεται για μικρά παιδιά ή ανθρώπους που έχουν κάποια ιδιαίτερη σχέση με τα "θεία πράγματα", Ένα έργο υβριστικό στα όρια του ακραίου, σαρώνει την εξουσία, το σύστημα λειτουργίας της και τη μεγαλοαστική τάξη χωρίς όμως να δικαιώνει το προλεταριάτο, το αντίθετο μάλιστα, δεν του χαρίζεται καθόλου.Ένα έργο που τα βάζει με όλους και με όλα. Στη μιά πλευρά της ιστορίας, βρίσκεται η οικογένεια της φοβερής και τρομερής γιαγιάς Σπράϊτλυ - μια οικογένεια φτωχοδιάβολων, που καταφέρνει και επιβιώνει στήνοντας κομπίνες και ατυχήματα με ασφαλιστικές εταιρίες - και στην αντίπερα ο κύριος Οράτιος Κλώτον, τυπικός εκπρόσωπος αυτής που αποκαλούμε "μεγαλοαστική τάξη", αλλά και διεφθαρμένος πολιτικός, σεξομανής παιδεραστής, που βάσιμα ελπίζει μα του ανατεθεί το υπουργείο … Παιδείας. Ανάμεσα τους ζουν και παρελαύνουν στο σανίδι, διάφοροι "τελειωμένοι" χαρακτήρες δημοσιογράφος που κυνηγάει τα σκάνδαλα, ο μπάτσος που τα παίρνει, ο διεφθαρμένος εργατοπατέρας, μιά αφελής κοινωνική λειτουργός, ένας αλκοολικός γιατρός που από καιρό ξέπεσε και ξέμεινε από πελατεία, ο φουκαράς και τοξικομανής καλλιτέχνης κ.ά. Τελικά ένα "στημένο" ατύχημα, θα καταλήξει σε πραγματικό και θα γίνει η αφορμή να μπλέξουν οι δρόμοι τους, και ακριβώς εκεί.αρχίζουν οι … βρώμικες ιστορίες
66. Αυτά που είδε ο μπάτλερ - (What the Butler saw) - 1969 - Joe Orton - (Τζο 'Ορτον) - ΚΩΜΩΔΙΑ - 6 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 2 γυναικείοι) Μιά φάρσα με τυπικό Εγγλέζικο χιούμορ - μιά ιστορία παρεξηγήσεων και συνεχών ανατροπών Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ - λογικά δεν υπάρχει κανείς να σας ζητήσει αμοιβή για την άδεια χρήσης του κειμένου. Χρεωθείτε εσείς τη μετάφραση από το πρωτότυπο και είστε έτοιμοι. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) (. . .) Σαν όλους τους σημαντικούς σατιριστές, ο Όρτον ήταν ρεαλιστής. Πάντα έτοιμος να εκφέρει, να εκθέσει, αυτό που γενικά οι άλλοι δεν αποτολμούν να πουν. Και απ' αυτό προβαίνει η αγαλλίαση, η ευφορία και, μαζί, το στοιχείο κινδύνου που αναδίνουν τα έργα του. Την ίδια στιγμή ιλαρύνει και τρομοκρατεί. Για τον Όρτον δεν υπάρχουν "θεμελιώδεις ανθρώπινες αξίες". Ο Άνθρωπος είναι ικανός για κάθε κτηνωδία. Του άρεσε να στέκει απέναντι στο κοινό σαν πειρασμός, ή πειραστής: να θίγει το κοινό στα ιερά και όσιά του. (. . .) (από το εξώφυλλο του βιβλίου)
67. Γάμος αλλά ΜΑΧΑΙΡΑ - πρωτότυπο Θεατρικό έργο του Αντώνη Μανδελένη - ΜΟΥΣΙΚΟΧΟΡΕΥΤΙΚΗ ΚΩΜΩΔΙΑ - πολυπρόσωπο Πληροφορίες: το έργο γράφτηκε από τον Αντώνη Μανδελένη για τη Θεατρική Εταιρεία Μαχαιράς (Θ.Ε.Μ.) του Ηρακλείου Κρήτης, και πρόκειται για μιά έξυπνη ιδέα του δημιουργού με αναφορές σε πολλά γνωστά Θεατρικά και κινηματογραφικά έργα και στην Κρητική παράδοση, χωρίς όμως αυτή, (η αναφορά στην Κρήτη) να δεσμεύει το έργο στο να απευθύνεται μόνο σε Κρητικό κοινό. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: ο Αντώνης Μανδελένης, έχει ενημερώσει τη "σκηνή" πως δεν απαιτεί οικονομικά ανταλλάγματα για τη χρήση του κειμένου από Ερασιτεχνικές Θεατρικές ομάδες, λόγοι ευγενείας όμως επιβάλλουν να ενημερώσετε τον δημιουργό και φυσικά να αναφέρεται στις σχετικές δημοσιεύσεις σας και γενικά στο έντυπο και ηλεκτρονικό υλικό. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
68. 4 EVER - Θεατρικό κείμενο στην Αγγλική γλώσσα του Γιώργου Ηλιόπουλου - ΚΩΜΩΔΙΑ(?) - 2 χαρακτήρων (1 αντρικός - 1 γυναικείος) Πληροφορίες: άγνωστο αν απαιτείται αμοιβή για τη χρήση του κειμένου - θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον δημιουργό Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
69. Ο άντρας με την πουά γραβάτα - δημιουργοί / συγγραφείς του έργου αναφέρονται οι: Ελ Ρόι - Αριστοτέλης Καλύβας - Βάιος (Άκης) Βαΐου - Γιάννης Φαρσάρης - Γιάννης Καρακατσανίδης - για τους δημιουργούς - στην εισαγωγή του έργου αναφέρεται: Το θεατρικό έργο γράφτηκε συλλογικά και από κοινού, με επάλληλες προσθήκες και βελτιώσεις, μέσω της χρήσης συνεργατικού διαδικτυακού περιβάλλοντος Wiki - Μαύρη κωμωδία - 6 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 2 γυναικείοι) - σημείωση για τους χαρακτήρες: ΟΛΟΙ οι χαρακτήρες, μπορούν να παιχτούν και από άντρες και από γυναίκες ηθοποιούς Πληροφορίες: Το θεατρικό έργο “Ο άνδρας με την πουά γραβάτα” διανέμεται ελεύθερα στο Διαδίκτυο σε μορφή ψηφιακού βιβλίου με άδεια Creative Commons Για τα Πνευματικά δικαιώματα: οι δημιουργοί αναφέρουν Το παρόν θεατρικό έργο διατίθεται ελεύθερα χωρίς δικαιώματα σε ερασιτεχνικές θεατρικές ομάδες για παραστάσεις με φιλανθρωπικούς - μη εμπορικούς σκοπούς Οι θεατρικές ομάδες που ενδιαφέρονται για εμπορική χρήση του έργου θα πρέπει να επικοινωνήσουν με το email: [email protected] Μιά σημείωση για το έργο:Στη σκηνή διαδραματίζεται ό,τι λαμβάνει χώρα στο μυαλό του Ιάκωβου Λέδερμαν, ενώ σε μια οθόνη προβάλλονται (όχι παράλληλα με τη δράση στη σκηνή) οι καταστάσεις του έξω κόσμου. Φυσικά όλα τα παραπάνω καθώς και τα παρακάτω είναι στη διακριτική ευχέρεια και δικαιοδοσία του σκηνοθέτη. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
70. Μιά νύχτα με τον Shakespeare - ΚΩΜΩΔΙΑ βασισμένη σε μιά ιδέα του Αντώνη Καλογρίδη - 15 χαρακτήρων (8 αντρικοί - 7 γυναικείοι) Μετάφραση: Νίκος Χατζόπουλος / Διασκευή κειμένου: Γιώργος Βάλαρης Για τα Πνευματικά δικαιώματα: το κείμενο που υπάρχει στη Θεατρική βιβλιοθήκη της "σκηνής" προέρχεται από την Ανωτέρα Σχολή Δραματικής Τέχνης "Ίασμος". Η "σκηνή" δεν γνωρίζει το καθεστώς των Πνευματικών δικαιωμάτων που διέπει το συγκεκριμένο Θεατρικό κείμενο. Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον "Ίασμο ή εναλλακτικά αλλάξτε τίτλο, τροποποιήστε το κείμενο έτσι όπως σας ταιριάζει καλύτερα, και θα έχετε άλλη μιά από τις πολλές διασκευές / παρωδίες του Shakespeare Μιά σημείωση για το έργο: άλλη μιά παρωδία των κωμωδιών και όχι μόνο του Άγγλου δραματουργού. Αν είστε fan του είδους, αξίζει τον κόπο Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
71. Παρακαλώ ας μείνει μεταξύ μας των Αλέξανδρου Ρήγα - Δημήτρη Αποστόλου - ΚΩΜΩΔΙΑ 10 + 1 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 5 γυναικείοι + 1 αφηγητής που προβλέπεται να είναι άντρας, αλλά μπορεί να τον ενσαρκώσει και γυναίκα) Για τα Πνευματικά δικαιώματα: το κείμενο είναι βέβαιο πως διέπεται από το καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων και γι αυτό πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί με τη χρήση του. Είναι προτιμότερο να έρθετε σε επαφή με τους δημιουργούς, πριν αποφασίσετε να καταπιαστείτε μαζί του. Για ένα τόσο παλιό έργο λογικά δεν θα σας ζητηθούν οικονομικά ανταλλάγματα για τη χρήση του, οπότε μην το ρισκάρετε. Τους δημιουργούς θα τους βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
72. Το μεγάλο μας τσίρκο - Ιάκωβου Καμπανέλλη - ΠΟΛΥΠΡΟΣΩΠΟ Ένα Θεατρικό έργο που δεν χρειάζεται συστάσεις. Πληροφορίες: για τα Πνευματικά δικαιώματα: Λογικά δεν θα σας ζητηθεί αμοιβή για τη χρήση του κειμένου, αλλά καλού - κακού, κάντε και μιά ερώτηση στη Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) και σε μορφή word
73. Βαβυλωνία ή Η κατά τόπους διαφθορά της Ελληνικής γλώσσης - Δημήτρη Βυζάντιου - ΚΩΜΩΔΙΑ / ΗΘΟΓΡΑΦΙΑ 15+ χαρακτήρων (13 αντρικοί - 2 γυναικείοι + 1 ή 2 ή και παραπάνω αστυνομικοί) Το διαμάντι του Βυζάντιου, ίσως λίγο παρωχημένο, αλλά με την κατάλληλη προσαρμογή - διασκευή (λίγο τα περιβόητα greeklish, λίγο η πολυπολιτισμικότητα πλέον της χώρας μας) θα μπορούσε να δώσει ένα σπουδαίο μήνυμα, ακόμα και σήμερα Πρόκειται για μια ιστορία Ελλήνων από διαφορετικά μέρη της Ελλάδος οι οποίοι γιορτάζουν τη νίκη των συμμαχικών δυνάμεων στη Ναυμαχία του Ναυαρίνου. Το έργο διαδραματίζεται σε ένα πανδοχείο στο Ναύπλιο και μεταφέρει, με κωμικό τρόπο, την ασυνεννοησία μεταξύ των χαρακτήρων η οποία δημιουργείται λόγω των τοπικών ιδιωμάτων και γλωσσών του καθενός. Είναι το πρώτο θεατρικό έργο της ελληνικής λογοτεχνίας μετά την απελευθέρωση από την Οθωμανική Αυτοκρατορία Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
74, Γυναικοκρατία - Δημήτρη Βυζάντιου - ΚΩΜΩΔΙΑ / ΗΘΟΓΡΑΦΙΑ (1841) - 11 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 6 γυναικείοι) + Χορός πολυπρόσωπος Άλλο ένα ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ κείμενο του Βυζάντιο, που κι αυτό ίσως να χρειάζεται μιά πιο σύγχρονη ματιά, αλλά σίγουρα το μήνυμά του, αγγίζει την εποχή μας Τη χρονιά που γράφεται το έργο, στην Ελλάδα επικρατεί η απόλυτη μοναρχία με βασιλιά τον Όθωνα και τη σύζυγό του Αμαλία. Είναι η περίοδος της μισητής για τον Ελληνικό Λαό, Βαυαροκρατίας. Η Ελλάδα, ταλαιπωρημένη από τόσους χρόνους σκλαβιάς και έχοντας δώσει νικηφόρα τον απελευθερωτικό της Αγώνα με την Επανάσταση του 1821, αριθμεί 651.233 κατοίκους. Το πρώτο ελεύθερο ελληνικό κράτος περιλαμβάνει την Πελοπόννησο, τη Ρούμελη, την Εύβοια και τα γύρω νησιά. Ο Δ. Βυζάντιος, μέσα στο γενικό πνεύμα της αντίδρασης εναντίον των ξένων, στην κωμωδία του στηλιτεύει το νεοπλουτισμό, τον άκριτο μιμητισμό των ευρωπαϊκών ηθών, την εγκατάλειψη πατροπαράδοτων ηθικών αξιών. Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
75. Βασικά με λεν' Θανάση - Γιώργου Αρμένη - μιά γλυκόπικρη... ΚΩΜΩΔΙΑ - 16 χαρακτήρων (10 αντρικοί - 6 γυναικείοι) Λέει για το έργο του αυτό ο Γιώργος Αρμένης: Τι να σας πω εγώ για τον Θανάση μου; Τίποτα δεν μπορώ να πω. Θα σας τα πει όλα μόνος του. Ό,τι έζησε, ό,τι ζει και ό,τι βλέπει να τον πνίγει, να τον πληγώνει, προσπαθεί να κρατηθεί με όπλο το χιούμορ. Είναι ποτάμι καθάριο ο Θανάσης, είναι ρομαντικός, ονειροπόλος και αισθηματίας κι αυτό πληρώνει στη γκρίζα και ανελέητη εποχή που ζούμε. Τα σπάει όλα και τα πληρώνει! Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - το κείμενο αυτό είναι βέβαιο πως διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Πιστεύουμε πως ο συγγραφέας Γιώργος Αρμένης δεν θα ζητήσει χρήματα από μιά ερασιτεχνική Θεατρική ομάδα που θα επιλέξει να το "ανεβάσει". όμως αυτό δεν μας απαλλάσσει από την υποχρέωση να έρθουμε σε επαφή μαζί του και να ζητήσουμε άδεια χρήσης του κειμένου του. Με τον συγγραφέα μπορείτε να έρθετε σε επαφή μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) Σημείωση΅το κείμενο "βασικά με λεν' Θανάση, παραχωρήθηκε στη Θεατρική βιβλιοθήκη της σκηνής, από τη Θεατρική ομάδα ΠΙΝΕΛΙΑ, που δρα και δημιουργεί στη Νάουσα
76. Μαντζουράνα στο κατώφλι… Γάιδαρος στα κεραμίδια - Γιώργου Αρμένη - ΣΠΟΝΔΥΛΩΤΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ πολυπρόσωπο Πρόκειται για μια κωμική(τραγική) σκιαγράφηση της σύγχρονης ελληνικής ιστορίας, μέσα από τις επιλογές και την πορεία στο χρόνο τριών φίλων που διάλεξαν τελείως διαφορετικούς δρόμους απεικονίζοντας τέλεια τα διαφορετικά πρόσωπα του Έλληνα. Ο παραλογισμός που κρύβεται στη λαϊκή σοφία του τίτλου, μαρτυρά ένα έργο που απευθύνεται σε όλες τις κοινωνικές ομάδες παραμένοντας σύγχρονο και επίκαιρο όσο ποτέ. Ένα παράλογο - λαϊκό δρώμενο, που με χιούμορ, τόλμη και διεισδυτικότητα, αλλά χωρίς προκαταλήψεις ή σκοπιμότητες ψηλαφίζει γνωστά σε όλους ιστορικά και κοινωνικοπολιτικά γεγονότα που διαμόρφωσαν την εικόνα της χώρας. Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - το κείμενο αυτό είναι βέβαιο πως διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Πιστεύουμε πως ο συγγραφέας Γιώργος Αρμένης δεν θα ζητήσει χρήματα από μιά ερασιτεχνική Θεατρική ομάδα που θα επιλέξει να το "ανεβάσει". όμως αυτό δεν μας απαλλάσσει από την υποχρέωση να έρθουμε σε επαφή μαζί του και να ζητήσουμε άδεια χρήσης του κειμένου του. Με τον συγγραφέα μπορείτε να έρθετε σε επαφή μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) Σημείωση΅το κείμενο "βασικά με λεν' Θανάση, παραχωρήθηκε στη Θεατρική βιβλιοθήκη της σκηνής, από τη Θεατρική ομάδα ΠΙΝΕΛΙΑ, που δρα και δημιουργεί στη Νάουσα
77. Η διαθήκη - Μάριου Ποντίκα - ΣΑΤΙΡΑ... ηθών και εθίμων - 18 χαρακτήρων (η διανομή σε γυναικεία και αντρικά πρόσωπα είναι αρκετά ρευστή. Μπορείτε να τροποποιήσετε τα πρόσωπα αναλόγως του διαθέσιμου υποκριτικού δυναμικού της ομάδας σας) Το έργο είναι εμπνευσμένο από το διήγημα του Δημήτρη Χατζή "Η Διαθήκη του καθηγητή" Μιά σημείωση για το έργο: Πρόκειται για ένα Θεατρικό κείμενο που στην εποχή που γράφτηκε, χαρακτηρίστηκε ως «επίκαιρο προσωρινού χαρακτήρα» και ότι «κατάφερε να ενθουσιάσει το κοινό δείχνοντάς του ότι ήθελε να δει». Τριανταπέντε χρόνια μετά αποδεικνύεται ότι, ή ο κόσμος δεν άλλαξε ή ότι ο Ποντίκας έγραψε ένα διαχρονικό κείμενο και πάντα επίκαιρο. Κατά τη γνώμη μου ισχύει το δεύτερο. Μέσα από ευανάγνωστες σκηνές που προκαλούν εύκολα το γέλιο, με γρήγορα εναλλασσόμενες εικόνες και πρόσωπα, κυλάει ευχάριστα η ώρα. Ο θεατής μέσα από εύστοχες ατάκες με πηγαίο χιούμορ, αναγνωρίζει τη σάπια πραγματικότητα και το σαθρό πολιτικό, θρησκευτικό, νομικό, δημοσιογραφικό καθεστώς και κάθε είδους καθεστώς, το οποίο μας διοικεί και ακόμα, πόσο έχουν χαλαρώσει τα ήθη στη σημερινή κοινωνία. Ο Ποντίκας, μας εκθέτει ωμά πριν τριάντα πέντε χρόνια την πραγματικότητα που δυστυχώς ισχύει μέχρι σήμερα. Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - το κείμενο αυτό είναι βέβαιο πως διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Πιστεύουμε πως ο συγγραφέας Μάριος Ποντίκας δεν θα ζητήσει χρήματα από μιά ερασιτεχνική Θεατρική ομάδα που θα επιλέξει να το "ανεβάσει". όμως αυτό δεν μας απαλλάσσει από την υποχρέωση να έρθουμε σε επαφή μαζί του και να ζητήσουμε άδεια χρήσης του κειμένου του. Με τον συγγραφέα μπορείτε να έρθετε σε επαφή μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
78. Οίκος ενοχής - ΚΩΜΩΔΙΑ - 10 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 5 γυναικείοι) + 1 φωνή Ένα θεατρικό έργο, στηριγμένο πάνω στο πασίγνωστο ΡΑΟΥΣ, των Μιχάλη Ρέππα - Δημήτρη Αποστόλου. Η επεξεργασία - προσαρμογή - διασκευή του κειμένου, ανήκει στον Αλέξανδρο Οικονόμου, του Συλλόγου Θεάτρου και Πολιτισμού "ΕΠΙ ΣΚΗΝΗΣ" της Νάουσας Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - στη μορφή αυτή, ο διασκευαστής δεν απαιτεί οικονομικά ανταλλάγματα για τη χρήση του κειμένου (του διαμορφωμένου) Τώρα μεγάλα παιδιά είστε, καταλαβαίνετε και τα ρίσκα που υπάρχουν όταν επιλέξεις να ανεβάσεις ένα Θεατρικό έργο, κάποιου διάσημου και δη Έλληνα Θεατρικού συγγραφέα, ακόμα και αν είναι διασκευασμένο Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
79. Συμπέθεροι από τα Τίρανα - Ρέππα - Παπαθανασίου - ΚΩΜΩΔΙΑ 9 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 5 γυναικείοι) Πρόκειται για το ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ κείμενου της γνωστής κωμωδίας των συγγραφέων Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - το κείμενο αυτό είναι βέβαιο πως διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Για την άδεια χρήσης του κειμένου, θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τους δημιουργούς. Θα τους βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
80. Οι ήρωες του τίποτα, στη γη του πουθενά - Αχιλλέα Αρχοντή -13 χαρακτήρων (8 αντρικοί - 9 γυναικείοι) ΚΩΜΩΔΙΑ ΘΕΑΤΡΙΚΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΜΟΥ ΈΝΑ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΕΡΓΟ, ΥΜΝΟΣ ΣΤΟ ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟ - Γράφει ο συγγραφέας Αχιλλέας Αρχοντής στον πρόλογο του βιβλίου:Πολλές φορές αναρωτήθηκα αν θα ενδιέφερε τον κόσμο τι είναι μια ερασιτεχνική θεατρική ομάδα. Πώς λειτουργεί; Σι αγωνίες και προβλήματα, αλλά και τι πόθους και ποιές χαρές έχει; Γιατί είμαστε εκεί; Τι μας τραβάει; Σκέφτομαι ότι, τελικά, δεν υπάρχει μόνο μια απάντηση. Κάθε άνθρωπος είναι μοναδικός, με τις δικές του επιδιώξεις, τους δικούς του στόχους, αλλά και τον δικό του εσωτερικό κόσμο, τη δική του ζωή. Πόσο θαυμαστό όμως είναι, όταν τελικά βγαίνει ένα ομαδικό αποτέλεσμα: Η παράσταση! Ποιος είναι όμως ο συνεκτικός ιστός όλων αυτών των ετερόκλητων και διαφορετικών χαρακτήρων; Είναι πολλά, κατά την ταπεινή μου γνώμη: Η αγάπη για το θέατρο, η ιερή τρέλα όπου σε οδηγεί η μέθεξη, η ανάγκη να αποποιηθείς την πραγματικότητα και την καθημερινότητα φορώντας ένα αδειανό πουκάμισο κάποιου φανταστικού ήρωα, και άλλα πολλά που οι ειδικοί τα ξέρουν καλύτερα από μένα. Αυτό όμως που βίωσα ο ίδιος κάτω από την καθοδήγηση του Δημήτρη Χατζή, είναι η ανάγκη του ηγέτη. Του εμψυχωτή. Του ανθρώπου που ο ρόλος του είναι να πάρει τον –ουσιαστικά- απαίδευτο ερασιτέχνη και θα τον μεταμορφώσει σε τραγικό ήρωα ή σε κωμικό χαρακτήρα, ή... ή... ή.... Δύσκολος ρόλος. Αν αυτός αποτύχει, θα έχουμε μια κακή μίμηση επαγγελματιών, και θα ακούσουμε ή το συγκαταβατικό δεν πειράζει, ερασιτέχνες είναι τα παιδιά ή το καταδικαστικό τι περίμενες από ερασιτέχνες! Είναι όμως κακό πράγμα μια κακή ερασιτεχνική παράσταση; Για τον θεατή ίσως όχι. Μπορεί ακόμα και να χειροκροτήσει μια κακή ερασιτεχνική προσπάθεια, ακριβώς επειδή είναι ερασιτεχνική. Για τον ερασιτέχνη όμως; Δεν ξέρω.... Κάθε άνθρωπος αντιδράει διαφορετικά. Είναι όμως πολύ σκληρή η προσγείωση στην πραγματικότητα όταν σβήσουν τα φώτα της σκηνής. Πολλά επίσης είναι τα πρακτικά θέματα που προκύπτουν κατά την ετοιμασία μιας παράστασης: Σο κείμενο που δεν μαθεύτηκε, τα σκηνικά που δεν ετοιμάστηκαν, τα κοστούμια που δεν βρίσκονται εύκολα, οι παρεμβάσεις διαφόρων εξωγενών παραγόντων, οι σχέσεις ανάμεσα στους ερασιτέχνες ηθοποιούς, η ανάγκη μακιγιάζ για την μεταμόρφωση νέων σε γέρους ή αντίστροφα, η εξοντωτική διαδικασία στησίματος του σκηνικού πριν από κάθε παράσταση, που συνήθως γίνεται από τους ίδιους που παίζουν, οι διάφορες ελλείψεις, σε πράγματα και χρήματα, κι άλλα ακόμα. Έγραψα λοιπόν αυτό το κείμενο – το οποίο έχει ελάχιστα σκηνικά, δεν έχει ιδιαίτερο μακιγιάζ, ούτε ιδιαίτερα κοστούμια και όπου οι ηθοποιοί μπορούν να παίζουν ακόμα και με τα κείμενα στα χέρια- σαν φόρο τιμής στις αγωνίες του κάθε ερασιτέχνη. Το σημαντικότερο, τέλος, είναι η προσπάθεια αναζήτησης των ερασιτεχνών του τι θέλουν και του τι μπορούν, τελικά, να κάνουν. Από πού αντλούν και από πού θα μπορούσαν να αντλήσουν θέματα για παραστάσεις. Προσπάθησα να κάνω μια ανίχνευση αυτών των αναζητήσεων, και, χωρίς να προτείνω τίποτα, καταθέτω την εικόνα μιας φανταστικής θεατρικής ερασιτεχνικής ομάδας, όπως θα μπορούσε να είναι. Δεν ξέρω αν το αποτέλεσμα θα δικαιώσει αυτόν που θα μπει στον κόπο να το διαβάσει. Στο κάτω κάτω, κι εγώ ερασιτέχνης είμαι... Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - Το Θεατρικό «Οι ήρωες του τίποτα στη γη του πουθενά» διανέμεται ελεύθερα στο Διαδίκτυο σε μορφή ψηφιακού βιβλίου με άδεια Creative Commons [Αναφορά Δημιουργού - Πηγής Προέλευσης – Μη Εμπορική Χρήση – Όχι Παράγωγα Έργα]. Με τη σύμφωνη γνώμη του συγγραφέα και του εκδότη επιτρέπεται η αναπαραγωγή του έργου, η διανομή και η παρουσίαση στο κοινό υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: Αναφορά του δημιουργού - πηγής προέλευσης, μη εμπορική χρήση, όχι παράγωγα έργα, παρουσίαση της άδειας διανομής. Το Θεατρικό «Οι ήρωες του τίποτα στη γη του πουθενά» διατίθεται ελεύθερα, χωρίς δικαιώματα, σε ερασιτεχνικές θεατρικές ομάδες για παραστάσεις με φιλανθρωπικούς – μη εμπορικούς σκοπούς. Οι θεατρικές ομάδες που ενδιαφέρονται για εμπορική χρήση του έργου θα πρέπει να επικοινωνήσουν με τον συγγραφέα κ. Αχιλλέα Ε.Αρχοντή στο e-mail: [email protected] Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
81. Αρσενικό και παλιά δαντέλα - (Arsenic and old lace) - Joseph Kesserling - ΜΑΥΡΗ ΚΩΜΩΔΙΑ - 15 χαρακτήρων (11 αντρικοί - 4 γυναικείοι) Μετάφραση: Δημήτρης Παρασκευαΐδης Μεταφορά στο Θέατρο της κινηματογραφικής ταινίας του Frank Capra με πρωταγωνιστή τον Cary Grant Δύο γλυκύτατες γηραιές κυρίες προσκαλούν μοναχικούς ηλικιωμένους στο σπίτι τους, τους σκοτώνουν με δηλητηριασμένο με αρσενικό κρασί και ο παρανοϊκός αδελφός τους θάβει τα πτώματα στο κελάρι, πιστεύοντας ότι είναι θύματα κίτρινου πυρετού! Οι νεκροί πληθαίνουν και όταν ένας εξίσου παρανοημένος ανιψιός φτάνει στο σπίτι, η κατάσταση ξεπερνά τον έλεγχο. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
82 Ποια Ελένη - Μ. Ρέππα / Θ. Παπαθανασίου - ΠΑΡΩΔΙΑ στηριγμένη στην τραγωδία του Ευριπίδη "Ελένη" - πολυπρόσωπο - Πρόκειται για το ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ κείμενου της γνωστής κωμωδίας των συγγραφέων Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα - το κείμενο αυτό είναι βέβαιο πως διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Για την άδεια χρήσης του κειμένου, θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τους δημιουργούς. Θα τους βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
83. Αυτός που λέει ΝΑΙ - αυτός που λέει ΟΧΙ - Bertold Brecht (Μπέρτολτ Μπρεχτ) - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΥ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΣΜΟΥ / ΜΟΥΣΙΚΟ ΕΡΓΟ σε μορφή ΟΠΕΡΑΣ 6+ χαρακτήρων (4 αντρικοί - 1 γυναικείος - 1 παιδί/έφηβος + τα πρόσωπα του Μεγάλου Χορού) Πληροφορίες:Για τα πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Για το έργο: Η όπερα “Αυτός που λέει ναι” είναι μια διασκευή του γιαπωνέζικου έργου “Τανικό” του συγγραφέα Τσεντσίκου (1405-1468). Το “Τανικό” θυμίζει έντονα την αρχαία τραγωδία, στο ότι το μυθικό στοιχείο είναι τόσο καθοριστικό, που δεν αφήνει περιθώρια για λογικές λύσεις. Η αρχική διασκευή του Μπ.Μπρέχτ στο “Αυτός που λέει ναι”, δέχτηκε σφοδρές αρνητικές κριτικές για αποθέωση της βαναυσότητας, αφού η κεντρική διδαχή του έργου-για κάποιους κριτικούς-ήταν “πάνω απ΄όλα παιδί μου να είσαι υπάκουος στην παράδοση, δίχως ποτέ να την εξετάζεις ,όσο φρικτά παράλογη και να σου φαίνεται αυτή”. Συγχρόνως όμως σημείωσε τεράστια επιτυχία σε χριστιανικούς κύκλους και κρατικά ιδρύματα ! Ο Μπρέχτ πρόθυμος να διδάσκεται, έσπευσε να τροποποιήσει την διασκευή!! Αποφάσισε να ξαναγράψει το “Αυτός που λέει ναί”, το οποίο μέσα σε λίγους μήνες είχε μετατραπεί σε δύο καινούργια έργα τα :“Αυτός που λέει ναι” και “Αυτός που λέει όχι”. Έτσι στην δεύτερη διασκευή του “Αυτός που λέει ναι”, ο θάνατος είναι αναγκαίος για λογικούς , κοινωνικούς λόγους (αυτοθυσία και αυταπάρνηση του παιδιού για να σωθεί το χωριό από την αρρώστια). Στο “Αυτός που λέει όχι” , μέσα από τον μονόλογο του παιδιού, που συγκινεί για το θάρρος και την λογική του, ο Μπρεχτ καλεί σε σκέψη , προτού κάποιος δώσει την συγκατάθεση του σε κάτι τόσο σοβαρό όσο η απώλεια της ζωής του καλεί για ανυπακοή, για αμφισβήτηση των αξιών που τιμώνται άκριτα και παρουσιάζονται ως αιώνιες. Τα δύο έργα δεν αλληλοαποκλείονται, αλλά αλληλοσυμπληρώνονται, γι αυτό ο συγγραφέας τους λέει πως :“θα ήταν σωστό τα δύο μικρά αυτά έργα να μην παίζονταν το ένα δίχως το άλλο”. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
84. Αριστοφάνους Εκκλησιάζουσαι - ΚΩΜΩΔΙΑ - πολυπρόσωπο Πληροφορίες: Για τα Πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Για τη νεοελληνική απόδοση: άγνωστου Για το έργο - Οι «Εκκλησιάζουσες» είναι άλλη μιά πολιτική κωμωδία-σάτιρα, από τις χαρακτηριστικές του Αριστοφάνη, στην οποία για άλλη μια φορά - μετά τη "Λυσιστράτη" - τάσσεται υπέρ των γυναικών. Η πρωταγωνίστρια του έργου, η δυναμική και κατεργάρα Πραξαγόρα, είναι εκείνη που θα αναλάβει τα ηνία της γυναικείας επανάστασης, όχι με σκοπό την επαναφορά σε πρότερες καταστάσεις, όπως συμβαίνει με την Λυσιστράτη, αλλά με μοναδικό στόχο την αλλαγή ολόκληρης της Αθηναϊκής Δημοκρατίας. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
85. Η ζήλεια του Μουντζούρη - Μολιέρου - ΚΩΜΩΔΙΑ - 7 χαρακτήρων - (6 αντρικοί - 1 γυναικείος) Πληροφορίες: Για τα Πνευματικά δικαιώματα - ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ Για τη μετάφραση: άγνωστου Για το έργο - είναι μάλλον το παλαιότερο από τα σωζόμενα έργα του Μολιέρου. Η ημερομηνία συγγραφής του έργου είναι ασαφής. Το έργο ανήκει στην ομάδα των "σύντομων κωμικών σκηνών" Έχει παιχτεί γενικά ελάχιστες φορές, ενώ δεν υπάρχει καμία αναφορά αν έχει παιχτεί ποτέ στη χώρα μας. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
86. Η επίσκεψη του Αστυνόμου (An inspector calls) - John B. Priestley (Τζον Πρίσλεϊ) - ΚΩΜΩΔΙΑ 7 χαρακτήρων (4 αντρικοί - 3 γυναικείοι) Μετάφραση :Έφη - Μυρτώ Αρχοντή - Διασκευή- Προσαρμογή :Αχιλλέας Ε. Αρχοντής (Μάρτιος 2012) - Πρώτη παράσταση: Μόσχα, καλοκαίρι του 1945 Πληροφορίες: Για τα Πνευματικά δικαιώματα - Ο Αχιλλέας και η 'Εφη Αρχοντή ΔΕΝ θα σας ζητήσουν οικονομικά ανταλλάγματα για τη χρήση του κειμένου, εφόσον πρόκειται για ερασιτεχνική ομάδα. Η ευγένεια όμως απαιτεί να έρθετε σε επαφή μαζί τους και να τους ενημερώσετε για την πρόθεσή σας να ανεβάσετε το έργο αυτό. Με τον Αχιλλέα Αρχοντή θα έρθετε σε επαφή στο e-mail: [email protected] Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) 87. Τα δέντρα πεθαίνουν όρθια – Αλέξανδρου Κασόνα - ΔΡΑΜΑ 14 χαρακτήρων (8 αντρικοί – 6 γυναικείοι) Μετάφραση Ιουλίας Ιατρίδη Πληροφορίες: για το έργο - το εξαιρετικό έργο του μεγάλου Ισπανού Δραματουργού, σε μια σχετικά καλή μετάφραση στη γλώσσα μας. Ένα Θεατρικό έργο που ακροβατεί ανάμεσα στην πραγματικότητα και τη φαντασία, το «ζωτικό ψεύδος», όπως το αποκαλεί ο ίδιος ο δημιουργός. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: το έργο έχει παιχτεί άπειρες φορές από επαγγελματικούς και ερασιτεχνικούς θιάσους και υπάρχει σε πολλές – πολλές μεταφράσεις. Αυτό το γεγονός από μόνο του, εκμηδενίζει και την πιθανότητα να ασχοληθεί οποιοσδήποτε μια ακόμα ερασιτεχνική Θεατρική παράσταση. Χρεωθείτε εσείς ή κάποιο μέλος της ομάδας σας τη μετάφραση και φύγατε για «στη σκηνή» Διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
88. Τα Κίτρινα γάντια - Αλ. Σακελάριου – Χρ. Γιαννακόπουλου – ΚΩΜΩΔΙΑ 14 χαρακτήρων (7 αντρικοί – 7 γυναικείοι) Πληροφορίες: για το έργο – πρόκειται όπως καλά καταλάβατε, για την γνωστή Ελληνική Κινηματογραφική ταινία, σε μεταφορά στο Θέατρο. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: είναι τόσο παλιό έργο, που λογικά δεν υπάρχει κανείς να ασχοληθεί μαζί του. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: το Θεατρικό κείμενο, «τα κίτρινα γάντια», παραχωρήθηκε στην Θεατρική βιβλιοθήκη της «σκηνής», από τη Θ.Ο.Αγιάς Διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή (word)
89. Πέρα από κάθε λογική αμφιβολία – Jeffrey Archer - (Τζέφρι Άρτσερ) - ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΔΡΑΜΑ 13 χαρακτήρων (11 αντρικοί - 2 γυναικείοι - ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κάποιοι από τους χαρακτήρες, μπορούν να αποδοθούν και από αντρικούς και από γυναικείους χαρακτήρες, αναλόγως το δυναμικό της ομάδας και τη διάθεση της σκηνοθεσίας) Μετάφραση & σχολιασμός: Ελευθέριος Βούρβαχης Πληροφορίες: για το έργο – άλλο ένα του ιδίου ύφους δικαστικό δράμα του Εγγλέζου Θεατρικού συγγραφέα. Στο τέλος του έργου οι ένορκοι -που όπως σε άλλα τα αντίστοιχα του είδους, τους ενσαρκώνουν οι θεατές- θα κληθούν να βγάλουν ετυμηγορία. Αυτού του είδους η διάδραση με τους θεατές, απαιτεί εμπειρία στη σκηνοθεσία - τολμηρές λύσεις και φαντασία, αλλιώς ελλοχεύει ο κίνδυνος, από δράμα να σας βγει χαβαλές με διαδραστική διάθεση. Αν «το έχετε» καταπιαστείτε μαζί του, αλλιώς, η γνώμη της «σκηνής», είναι να το ξανασκεφτείτε. Στο ίδιο το κείμενο όμως, ο συγγραφέας δίνει τη δυνατότητα να ολοκληρωθεί το έργο, χωρίς την επέμβαση των ενόρκων – θεατών. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: Διαμορφώστε ίσως λίγο τον τίτλο, χρεωθείτε εσείς ή κάποιο μέλος της ομάδας σας τη μετάφραση και φύγατε για «στη σκηνή»- Δύσκολα ο εκδοτικός οίκος (ΔΩΔΩΝΗ) να ασχοληθεί με μια ερασιτεχνική παράσταση, όμως καλό είναι να είστε προσεκτικοί, μιάς και πρόκειται για μια σχετικά σύγχρονη έκδοση (2006)- Αν πάντως αποφασίσετε να κινηθείτε με την απολύτως νόμιμη οδό, επικοινωνήστε με τον εκδοτικό οίκο (δείτε στη σελίδα –«σύνδεσμοι»-) και λογικά δεν θα σας ζητηθεί οικονομικό αντάλλαγμα για τη χρήση του κειμένου, εφόσον πρόκειται για ερασιτεχνικό Θέατρο. Διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
90. Ρινόκερος – Ευγένιος Ιονέσκο – ΚΩΜΩΔΙΑ / Θέατρο του παραλόγου – ΠΟΛΥΠΡΟΣΩΠΟ Διασκευασμένο σχετικά κείμενο, άγνωστου μεταφραστή – διασκευαστή Πληροφορίες:για το έργο – άλλο ένα ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟ Θεατρικό κείμενο του μεγάλου Ρουμάνου Δραματουργού. Αν είστε του είδους αυτού, σίγουρα αξίζει τον κόπο να ασχοληθείτε μαζί του και να στήσετε μια σπουδαία παράσταση. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: άγνωστος στη «σκηνή» ο μεταφραστής και ο διασκευαστής του κειμένου. Το Θεατρικό αυτό κείμενο είναι αρκετά παλιό και επομένως δύσκολα κάποιος να ασχοληθεί μαζί του και μάλιστα για μια ερασιτεχνική ομάδα . Χρεωθείτε εσείς ή κάποιο γαλλόφωνο μέλος της ομάδας σας τη μετάφραση και φύγατε για «στη σκηνή». ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ο Ευγένιος Ιονέσκο, αν και Ρουμάνος, έγραφε στα Γαλλικά Διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
91. Οι τρεις αδελφές – Άντον Τσέχωφ – ΔΡΑΜΑ σε τέσσερις πράξεις – 14 χαρακτήρων (9 αντρικοί – 5 γυναικείοι) Μετάφραση: δεν αναφέρεται, όπως και οι εκδόσεις Πληροφορίες: για το έργο – ένα από τα σημαντικότερα Θεατρικά κείμενα της Παγκόσμιας δραματουργίας που δεν χρειάζεται επιπλέον συστάσεις. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: ΔΕΝ ΑΠΑΙΤΟΥΝΤΑΙ – έχει παρέλθει ο χρόνος Διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
92.Η τελετή - Παύλου Μάτεσι - (ΜΑΥΡΗ) ΚΩΜΩΔΙΑ - ΔΙΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΟ - 11 χαρακτήρων - (8 γυναικείο - 3 αντρικοί) Μετάφραση: δεν αναφέρεται, όπως και οι εκδόσεις Πληροφορίες: για το έργο – . Με αφορμή μία κηδεία και μέσα από τη σάτιρα, ο Παύλος Μάτεσις βάζει στο στόχαστρο τον καθωσπρεπισμό, τα προσχήματα και ό,τι αυτά συνεπάγονται. Μπορεί να γίνει μια κωμωδία γύρω από μια κηδεία; Ο συγγραφέας Παύλος Μάτεσις παρουσιάζει μια τέτοια παράλογη κατάσταση, σε μια καυστική σάτιρα. Έργο μονόπρακτο, με άξονά του τη μαύρη κωμωδία, που όμως την ξεπερνά με «τακτ» και φτάνει στη σάτιρα, «Η Τελετή», απέσπασε το Κρατικό Βραβείο Θεάτρου το 1966. Στην σκηνή βρίσκονται οκτώ γυναίκες, συγγενείς της νεκρής, που αγωνίζονται να ταχτοποιήσουν όλες εκείνες τις άπειρες λεπτομέρειες που στο τέλος θα δώσουν μια «αξιοπρεπή» κηδεία. Το μόνο που τους ενδιαφέρει όμως είναι αυτή η «αξιοπρέπεια». Η νεκρή δεν είναι τίποτα άλλο παρά μια αφορμή, ένα πρόσχημα για να επιδείξουν την όποια οικονομική τους θέση, για αυτό τα θέλουν όλα να δηλώνουν το κόστος τους, το φέρετρο, τα στεφάνια, τα ρούχα, το γραφείο τελετών, τα εδέσματα, τα ποτά. Τα ετοιμάζουν για να τα δουν κάποιοι άλλοι… Για τα Πνευματικά δικαιώματα: λογικά, αφού ο συγγραφέας έχει "φύγει" από το 2013, δεν υπάρχει κανείς να ασχοληθεί με μια ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ που θα ανεβάσει" την τελετή - Διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
93.Ψάρι στα χείλη - ΚΩΜΩΔΙΑ - Βασίλη Τσικάρα της Θ.Ο. Άρατος - Xperfilms - 5 χαρακτήρων (2 αντρικοί - 2 γυναικείοι + 1 που μπορεί να παιχτεί και από τα δύο φύλα) Πληροφορίες - για το έργο: μια νεοελληνική κωμωδία που πραγματεύεται την "ευκολία" με την οποία χωρίζουν σήμερα τα ζευγάρια όταν έρχεται στη σχέση η ζήλεια και η αδιαφορία.Ένα σύγχρονο παντρεμένο ζευγάρι, ο Φώτης και η Τζένη, αντιμετωπίζουν προβλήματα μετά από 5 χρόνια γάμου. Οι καυγάδες είναι συνεχείς και παρά την καλή διάθεση για να λυθούν οι παρεξηγήσεις μεταξύ τους, τα πράγματα γίνονται χειρότερα. Η ρουτίνα, ο εγωισμός και η αδιαφορία, τους οδηγούν στα πρόθυρα του χωρισμού. Κι όμως αγαπιούνται. Απλά δεν ξέρουν πώς να συμπεριφερθούν και πώς να διαχειριστούν τα πράγματα. Η εμφάνιση τριών απρόσκλητων επισκεπτών από το… υπερπέραν, φέρνει τα πάνω-κάτω! Τελικά πρόκειται για αναστάτωση ή για θαύμα; Τη νύχτα που τα πράγματα έχουν οδηγηθεί σε αδιέξοδο, τρεις από μηχανής θεοί θα επέμβουν, για να αναγκάσουν τον Φώτη και την Τζένη, να δουν την αλήθεια τους. Μια «άγρια νύχτα», γεμάτη απρόσμενες εκπλήξεις, δικαστήρια και πολλά ταξίδια στο χρόνο. Το «Ψάρι στα χείλη» σημείωσε μεγάλη επιτυχία όταν για δύο συνεχείς χρονιές παρουσιάστηκε στο κοινό της Θεσσαλονίκης, αλλά και σε άλλες πόλεις της Βόρειας Ελλάδας. Είναι μία… ονειρική κωμωδία, μακριά από τα στενά όρια της νεοελληνικής ηθογραφίας. για τα Πνευματικά δικαιώματα: ανήκουν στον συγγραφέα Βασίλη Τσικάρα και είναι κατοχυρωμένα. Το έργο έχει εκδοθεί από τις εκδόσεις ΓΡΑΦΗΜΑ Για άδεια χρήσης του κειμένου, επικοινωνήστε με τον δημιουργό
επικοινωνία με τον Βασίλη Τσικάρα: 6945 512 412
Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: το έργο συνοδεύεται -εάν σας είναι απαραίτητες- από σκηνοθετικές κ.α. οδηγίες (φωτισμοί - μουσική κλπ) από τον συγγραφέα 94. Κωδικός Σπασίμπα - Ντα - ΚΩΜΩΔΙΑ - Βασίλη Τσικάρα της Θ.Ο. Άρατος - Xperfilms - 4 χαρακτήρων + (3 αντρικοί - 1 γυναικείος + 1 ή 2 κομπάρσοι - αντρικοί) Πληροφορίες - για το έργο: μια κωμωδία καταστάσεων στο Λονδίνο του 1963 με παραλληλισμούς στην Ελλάδα του σήμερα (το έργο σου δίνει την εντύπωση ότι είναι μεταφρασμένο έργο κάποιου Βρετανού συγγραφέα). Στις αρχές της δεκαετίας του ’60, η συντηρητική έως τότε κοινωνία του Λονδίνου είναι ανάστατη. Διαδηλώσεις, νέα κινήματα, ποδηλατοδρομίες, ενώ σε καθημερινή σχεδόν βάση, επαναστατημένοι νέοι κατακλύζουν τους δρόμους των μεγάλων πόλεων. Εκείνη την εποχή όμως, είναι σε εξέλιξη μια παγκόσμια κατασκοπευτική δράση στον τομέα της βιομηχανίας, κυρίως μεταξύ μεγάλων χωρών. Αρκετοί μεγαλοβιομήχανοι μάλιστα, γίνονται στόχος. Υποκλοπές, παρακολουθήσεις, απειλές, ακόμη και απαγωγές. Επηρεασμένος από το όλο κλίμα, ο Λονδρέζος βιομήχανος Έρικ Σέλτερ, θεωρεί ότι κι αυτός μπορεί να είναι ή να γίνει στόχος κατασκόπων, κυρίως τώρα που ετοιμάζεται να βγάλει νέο προϊόν στην αγορά. Ο μπάτλερ του, Πέρι Άντριου, πιστεύει σε αυτές τις θεωρίες και είναι έτοιμος να τον υπερασπιστεί, με οποιοδήποτε κόστος. Η αγάπη του για το ποτό και οι παρενέργειες αυτού, καθώς κι ένα περίεργο κόκκινο σημειωματάριο της Λίζας, μέλλουσας μνηστής του Έρικ Σέλτερ, τον οδηγούν στο να βγάλει ένα παρακινδυνευμένο συμπέρασμα. Το αφεντικό του κινδυνεύει και αυτός πρέπει να το προστατέψει. Μαζί του συμμαχεί ο Τρέβορ, ο μάγειρας της οικίας Σέλτερ. Ακολουθούν επιπόλαιες αποφάσεις, άστοχες ενέργειες, λάθη και… γκάφες που φέρνουν πραγματική αναστάτωση στη ζωή του μεγαλοβιομηχάνου. Τελικά τι θα καταφέρουν με την αυτοθυσία τους; Ο «Κωδικός Σπασίμπα-Ντα» είναι μία κωμωδία παρεξηγήσεων και ανατροπών. Η δύναμη της φιλίας, η ανιδιοτελής αγάπη και τα… γυρίσματα της ζωής, παρουσιάζονται με κλασική θεατρική προσέγγιση. Δεν λείπουν επίσης, οι αναφορές στην πολιτικοκοινωνική κατάστασης της περιόδου, καθώς στις κινηματογραφικές και μουσικές επιρροές. για τα Πνευματικά δικαιώματα: ανήκουν στον συγγραφέα Βασίλη Τσικάρα και είναι κατοχυρωμένα. Το έργο έχει εκδοθεί από τις εκδόσεις ΓΡΑΦΗΜΑ Για άδεια χρήσης του κειμένου, επικοινωνήστε με τον δημιουργό
επικοινωνία με τον Βασίλη Τσικάρα: 6945 512 412
Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: το έργο συνοδεύεται -εάν σας είναι απαραίτητες- από σκηνοθετικές κ.α. οδηγίες (φωτισμοί - μουσική κλπ) από τον συγγραφέα
95. Άγριος σπόρος - Γιάννη Τσίρου - πικρή... ΚΩΜΩΔΙΑ - 3 χαρακτήρων (2 αντρικοί - 1 γυναικείος - αν και το κείμενο προσφέρεται για προσαρμογή και αύξηση των χαρακτήρων) Πληροφορίες: για το έργο - Μία αυθαίρετη καντίνα τοποθετημένη σε μια απόμερη επαρχιακή παραλία, συρτάρια γεμάτα απλήρωτους λογαριασμούς, κλήσεις και χρέη. Ένας πατέρας, που προσπαθεί να αντεπεξέλθει στην ελληνική πραγματικότητα του 2014 και να επιβιώσει μαζί με τη νεαρή κόρη του, μια παραλία, ένα μυστήριο το οποίο ψάχνει τη λύση του… O συγγραφέας Γιάννης Τσίρος σημειώνει: «Με μισές αλήθειες οι λαοί καλλιεργούν και θρέφουν τις εθνικές τους προκαταλήψεις. Μέσα σ’ ένα περιβάλλον εθνικής αυταρέσκειας, οι εθνικές προκαταλήψεις, απαλλαγμένες από ατομική συνείδηση και συναισθήματα, αποκτούν τη σκληρότητα ενός λαϊκού κατηγόρου. Κανένα ελαφρυντικό δεν γίνεται δεκτό. Έτσι η απλούστευση των κατηγοριών αποκτά μια ιδιαίτερη τεχνική, και η γενίκευση γενικεύεται ως κανόνας. Φταίχτες είναι οι άλλοι. »Από αντίδραση λοιπόν στις κατηγορίες αυτών των προκαταλήψεων, ίσως προκατειλημμένος κι εγώ, τοποθετώ συνειδητά τα πρόσωπα του έργου μου σ’ ένα οριακό μεταίχμιο ελληνικής παρακμής. η υπόθεση: Σ’ ένα επαρχιακό τοπίο, όπου η αγωνία της επιβίωσης προηγείται από την εφαρμογή των οικονομικών διατάξεων, και η ανυποταξία στους νόμους γίνεται καθημερινή άσκηση επιβίωσης. Σ’ αυτό το τοπίο οι κατηγορούμενοι δεν κατανοούν ποτέ με ακρίβεια τους λόγους για τους οποίους κατηγορούνται. Η απολογία τους είναι πάντα αδύναμη, γιατί το κατηγορητήριο βασίζεται πάντα σε μισές αλήθειες. Αλλά όταν η μισή αλήθεια συμπληρώνεται από προκατάληψη είναι αρκετή για καταδίκη». για τα Πνευματικά δικαιώματα: είναι βέβαιο πως το κείμενο αυτό διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Η "σκηνή" δεν είναι σε θέση να γνωρίζει εάν ο συγγραφέας απαιτεί οικονομικό αντάλλαγμα για τη χρήση του κειμένου από ερασιτεχνικές ομάδες. Θα πρέπει να έρθετε σε επαφή με τον δημιουργό. Θα τον βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) Σημείωση: το κείμενο παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη μας από τον ΜΙΧΑΛΗ ΖΟΥΛΟΥΦΟ
96.Ξενοδοχείο ο Παράδεισος - Georges Feydeau - ΚΩΜΩΔΙΑ - 13 χαρακτήρων(7 αντρικοί - 6 γυναικείοι) Πληροφορίες: για το έργο:Το έργο είναι ένα από τα πιο γνωστά και πολυπαιγμένα έργα του Georges Feydeau, ο οποίος το έγραψε σε συνεργασία με τον Γάλλο συγγραφέα Maurice Desvallieres το 1894. Ο Feydeau επιστρατεύοντας την αχαλίνωτη φαντασία και την παράλογη ματιά δημιουργεί έναν κόσμο εφιαλτικά αστείο που προκαλεί το «πρωτόγονο» γέλιο στο κοινό. Αυτή η τρίπρακτη τρελή κωμωδία, καυστική σάτιρα και κριτική της αστικής τάξης η υπόθεση:Στο Παρίσι, στα τέλη του 19ου αιώνα, δύο μεγαλοαστοί γείτονες και φίλοι, ο κύριος Περλέ και η Μαρσέλ, ερωτεύονται και βρίσκουν καταφύγιο στο κακόφημο «Ξενοδοχείον ο Παράδεισος». Αν και παντρεμένοι και οι δύο, δεν διστάζουν να «απατήσουν» τους συζύγους τους, έστω και για λίγο. Δεν προλαβαίνουν όμως να ησυχάσουν ούτε για ένα λεπτό, αφού στο ξενοδοχείο καταφτάνουν ο Μπαγιατέ, σύζυγος της Μαρσέλ, αλλά και ο Ματίς, ένας παλιός φίλος του κυρίου Περλέ με τις τρεις -όχι και τόσο συμπαθητικές- κορούλες του. Θα προσπαθήσουν να κρυφτούν, όμως ένα σωρό ευτράπελα και γεγονότα θα στιγματίσουν την διαμονή τους εκεί! Σε όποια κατεύθυνση κι αν στραφούν οι ήρωες σε όποιο δωμάτιο κι αν χωθούν, όποια σκάλα κι αν ανέβουν, βρίσκουν μπροστά τους ανθρώπους που δε θέλουν να συναντήσουν με τίποτα και που τους φράζουν κάθε διέξοδο. διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: το κείμενο παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη μας από τον ΜΙΧΑΛΗ ΖΟΥΛΟΥΦΟ
97.Όλοι οι καλοί χωράνε - διασκευή από το πρωτότυπο Move Over Mrs. Markham των Ray Cooney & John Chapman - η μετάφραση και διασκευή έχει γίνει και ανήκει ως Πνευματική εργασία στους Κατερίνα Κλωνάρη - Μαρία Τσαπαδίκου - Αντώνης Παπάζογλου - ΚΩΜΩΔΙΑ 14 χαρακτήρων ( 9 αντρικοί - 5 γυναικείοι) πληροφορίες: για το έργο - μιά καλή φάρσα. Παρεξηγήσεις και ανθρώπινες σχέσεις στα όρια τους διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word) Σημείωση: το κείμενο παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη μας από τον ΜΙΧΑΛΗ ΖΟΥΛΟΥΦΟ
98. Ανθισμένες μανόλιες - (Steel Magnolias) - Robert Harling - (Ρόμπερτ Χάρλινγκ) - (1989) - ΚΩΜΩΔΙΑ 6 χαρακτήρων (όλοι γυναικείοι) μετάφραση: Ερρίκος Μπελιές πληροφορίες:γα το έργο: Έξι πολύ διαφορετικές γυναίκες μεταξύ τους συναντιούνται καθημερινά σε ένα κομμωτήριο. Η Τρούβι, η ιδιοκτήτρια, ο γάμος της οποίας περνάει κρίση, η Ουίζερ η οποία έχει μια σχέση αγάπης και μίσους με την Κλερ, η μυστηριώδης Ανέλ, η οικογενειάρχισσα Εμ Λιν και η διαβητική της κόρη Σέλμπι. Ο τίτλος του έργου υπονοεί ότι οι 6 γυναίκες είναι μεν εύθραυστες σαν τις μανόλιες αλλά σκληρές σαν ατσάλι. Σε μια κωμόπολη του αμερικανικού Νότου, το κομμωτήριο έχει γίνει στέκι για έξι γυναίκες. Εκεί μοιράζονται τις χαρές και λύπες τους, λένε τα μυστικά τους και ανταλλάσσουν συμβουλές. Όταν μία από αυτές παρουσιάζει κάποιο σοβαρό πρόβλημα υγείας, οι υπόλοιπες πέντε της συμπαρίστανται με τον πιο τρυφερό τρόπο. Το έργο του Ρόμπερτ Χάρλινγκ, που διαπνέεται από πανέξυπνο χιούμορ, θίγει το θέμα της ανθρωπιάς που όλο και περισσότερο σπανίζει στις μέρες μας. για τα Πνευματικά δικαιώματα: σχετικά πρόσφατη έκδοση και κατά συνέπεια και η μετάφραση του έργου, απαιτεί προσοχή στη χρήση του.Σίγουρα διέπεται από καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων, τουλάχιστον του εκδοτικού οίκου και του μεταφραστή. Η ορθή οδός απαιτεί να ζητήσετε άδεια για τη χρήση του κειμένου από τον εκδοτικό οίκο (Ηριδανός - δείτε στους συνδέσμους) - λογικά εφόσον πρόκειται για ερασιτεχνική ομάδα δεν θα ζητηθεί αμοιβή. Αλλιώς ξέρετε τι πρέπει κάνετε... Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
99. Loot - (Λουτ) - Joe Orton - (Τζο Όρτον) - ΜΑΥΡΗ ΚΩΜΩΔΙΑ 6 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 1 γυναικείος) μετάφραση: άγνωστου μεταφραστή πληροφορίες: για το έργο - Πρόκειται για ένα αριστούργημα μαύρης κωμωδίας. Στο "Loot" γινόμαστε μάρτυρες των περιπετειών δύο νεαρών εγκληματιών και της προσπάθειάς τους να κρύψουν τα λάφυρα της τελευταίας τους ληστείας. Το έργο έχει χαρακτηριστεί ως "ένας φροϋδικός εφιάλτης", γεμάτος από προκαταλήψεις για τη ζωή και τον θάνατο. Πρωτοπαρουσιάστηκε το 1966 και παραμένει ένα από τα πιο δημοφιλή έργα του συγγραφέα.
Πιστεύω στο προπατορικό αμάρτημα. Οι άνθρωποι είναι κακοί αλλά υπερβολικά αστείοι. - Joe Orton
Είναι ο Όσκαρ Ουάιλντ του μεταπολεμικού κοινωνικού κράτους και του υποκριτικού καθωσπρεπισμού του - Observer
Το έργο του κυρίου Όρτον είναι μια αποθέωση του κακόγουστου αστείου... Επιτίθεται σε δύο βασικά στοιχεία του βρετανικού τρόπου ζωής, τον σεβασμό για τους νεκρούς και την εμπιστοσύνη στην αστυνομία - (Sunday Times)
Στο σπίτι μιας φαινομενικά αξιοπρεπέστατης βρετανικής μεσοαστικής οικογένειας, το πένθος για το θάνατο της οικοδέσποινας δεν εξελίσσεται ακριβώς με τον πιο πρέπον και αναμενόμενο τρόπο. Σατανικές νοσοκόμες, βλάσφημοι ληστές, διεφθαρμένοι αστυνομικοί δημιουργούν ντελιριακές καταστάσεις και μακάβριες ανατροπές σε μια πανέξυπνη παρωδία ιστορίας μυστηρίου. για τα Πνευματικά δικαιώματα: ΆΓΝΩΣΤΟ, γενικά όμως είναι ένα παλιό έργο, ο μεταφραστής δεν αναφέρεται και αυτά συνηγορούν πως είναι σχετικά "ακίνδυνη" η χρήση του. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
100. Μάρτυρας κατηγορίας - (πρωτότυπος τίτλος:Witness for the Prosecution) - Agatha Christie - (Αγκάθα Κρίστι) ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΔΡΑΜΑ - 30 χαρακτήρων (όλοι οι χαρακτήρες μπορούν να αποδοθούν και από άντρες και από γυναίκες, αναλόγως της διανομής σας και της σκηνοθετικής διάθεσης) Σημείωση για τους χαρακτήρες: σε σημείωμα της συγγραφέως αναφέρεται πως μπορούν να παραληφθούν κάποιοι από τους χαρακτήρες (δημοτικός σύμβουλος - στενογράφος - γραμματέας του δικαστή - τέσσερις από τους δικηγόρους και οι τρεις ένορκοι και δίνει οδηγίες πως μπορούν να συμμετέχουν στην πλοκή του έργου σε κατάσταση off) Μετάφραση & σχολιασμός: Ελευθέριος Βούρβαχης Πληροφορίες: για το έργο - τυπική ανατρεπτική πλοκή της σπουδαίας Αγγλίδας - Το έργο αυτό, περισσότερο γνωστό από την κινηματογραφική του μεταφορά με τους Μάρλεν Ντίτριχ, Τάιρον Πάουερ και Τσαρλς Λότον, αφορά μια δικαστική υπόθεση: Βασικός κατηγορούμενος για το φόνο μιας πάμπλουτης ηλικιωμένης χήρας είναι ο Λέοναρντ Βόουλ. Μόνη μάρτυρας για την υπεράσπισή του είναι η αινιγματική σύζυγός του. Το τρίτο βασικό πρόσωπο είναι ο πετυχημένος δικηγόρος που αναλαμβάνει την υπεράσπιση του Βόουλ. για τα Πνευματικά δικαιώματα:σχετικά παλιό έργο και η μετάφραση. Μάλλον δεν θα σας ενοχλήσει κανείς - καλού κακού, "πειράξτε" λίγο και τον τίτλο... Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
101.Μεταμφιέσεις - περπατώντας προς το σταθμό της Φινλανδίας με τον Λένιν (πρωτότυπος τίτλος Travesties) ΤΟΜ STOPPARD (Τομ Στόπαρντ) - ΚΩΜΩΔΙΑ του είδους ΘΕΑΤΡΟ του ΠΑΡΑΛΟΓΟΥ - 8 χαρακτήρων (5 αντρικοί - 3 γυναικείοι) μετάφραση: άγνωστου μεταφραστή πληροφορίες: για το έργο - Από την αρχή ως το τέλος του έργου κυριαρχεί το μεγάλο ερώτημα πού απασχολεί το παράλογο από τότε πού για πρώτη φορά, επισημάνθηκε ως έννοια "Ποιος είμαι;", και καταλήγει στο δραματικό: "Γιατί υπάρχω;". Ο STOPPARD καταφέρνει να μας θέσει ερωτήματα αδυσώπητα και βασανιστικά, χρησιμοποιώντας το στόμα δύο χαρακτήρων θεωρητικών, ανανθρώπινων, πού η πλατωνική τελική τους απάθεια, αποτελεί την πεμπτουσία του στοιχείου του παράλογου μέσα στο έργο. για τα Πνευματικά δικαιώματα: άγνωστο το καθεστώς, γενικώς όμως επειδή είναι ένα σχετικά παλιό έργο (1988) είναι και σχετικά "ακίνδυνη" η χρήση του, Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf) Σημείωση: το κείμενο αυτό, παραχωρήθηκε στη βιβλιοθήκη μας από την Μελίνα Κατίου
102. Περηφάνια και προκατάληψη (pride & prejudice) JANE AUSTEN (ΤΖΕÏΝ ΩΣΤΙΝ) ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ15 +1 χαρακτήρες (6 αντρικοί – 9 γυναικείοι + 1 αφηγητής άντρας ή γυναίκα) Μετάφραση: δεν αναφέρεται Πληροφορίες Για το έργο: Δύο κόσμοι τους συγκρούονται, με τους πρωταγωνιστές, την όμορφη και δυναμική αλλά από χαμηλή κοινωνική τάξη Μπένετ και τον αλαζόνα αριστοκράτη κύριο Ντάρσι, να μην είναι ικανοί να ξεπεράσουν τις προκαταλήψεις και τον εγωισμό που τους εμποδίζουν να παραδεχθούν τον έρωτά τους και τον σεβασμό που τρέφουν ο ένας για τον άλλο. Το μυθιστόρημα της JaneAusten είναι μια από τις ωραιότερες ιστορίες αγάπης που γράφτηκαν ποτέ, ενώ ταυτόχρονα αποτελεί για τη συγγραφέα μοναδική ευκαιρία να καυτηριάσει με τρόπο αιχμηρό αλλά και χιουμοριστικό το κλίμα της εποχής, τα κοινωνικά πρότυπα και την ανθρώπινη συμπεριφορά. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: λογικά δεν υπάρχει καμία απαίτηση Πνευματικών δικαιωμάτων, λόγω του χρόνου συγγραφής του βιβλίου (1813) Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
103. ΒΟμΤβΚΑ ΜΟΛΟΤώΦ - Νηλ Σάϊμον - Γκαμπριέλ Αρούτ (πρωτότυπος τίτλος TheGoodDoctor) - ΚΩΜΩΔΙΑΧαρακτήρες προβλέπονται 14 (αντρικοί – 10 γυναικείοι) αλλά παίζεται και με 4-6 / ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ Μετάφραση: δεν αναφέρεται Διασκευή: Χρίστος Λάτσινος για την Θεατρική ομάδα Αιτωλικού «στη σκηνή» Πληροφορίες Για το έργο: σκηνές από έργα του μεγάλου Ρώσου Άντον Τσέχωφ, «δεμένες» σε ένα σπονδυλωτό έργο Αξεπέραστος κωμωδιογράφος ο Σάϊμον, ξέφυγε από τα οικεία του νερά και εξερεύνησε τον διαχρονικό ορίζοντα της δημιουργίας του Τσέχωφ και αντλώντας υλικό από 11 έργα του, έφτιαξε ένα εκρηκτικό θεατρικό κράμα, έτοιμο να εκραγεί σαν τον τίτλο του. Ένα εκρηκτικό έργο, που όχι μόνο δεν ασεβεί στο έργο του μεγάλου Ρώσου δραματουργού, αλλά αντίθετα συμπυκνώνει, με την βοήθεια της τρομερής πένας του Σάϊμον, την Τσεχοφική ουσία των χαρακτήρων και των καταστάσεων. Ο Σάϊμον τιμά με το έργο του αυτό τον σπουδαίο αυτό Ρώσο «δάσκαλο» της κωμωδίας, φέρνοντάς τον πίσω στοκ κόσμο των ζωντανών και του αναθέτει τον ρόλο του αφηγητή - σχολιαστή των επί σκηνής δρώμενων. Ποιος καλύτερος από τον Τσέχωφ για να σχολιάσει τον Τσέχωφ; Για τα Πνευματικά δικαιώματα: για την διασκευή αυτή της «σκηνής» δεν απαιτούνται. Για το έργο γενικότερα, είναι του 1973, επομένως αρκετά παλιό, έχει ανέβει αρκετές φορές και υπάρχουν διάφορες εκδοχές και μεταφράσεις. Όλα τα παραπάνω συνηγορούν πως είναι σχετικά ακίνδυνο το ανέβασμά του. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
104. 2+1/2 ΦΟΝΟΙ και ένα ΜΠΟΥΛΝΤΟΓΚ -Θανάσης Παπαθανασίου Μιχάλης Ρέππας - ΚΩΜΩΔΙΑ Βασισμένο στο έργο του Ευγένιου Λαμπίς Ηυπόθεση της οδού Λουρσίν7 χαρακτήρες(4 αντρικοί – 3 γυναικείοι) Μια πολύ καλή φαρσοκωμωδία σε διασκευή του γνωστού σας διδύμου. Πληροφορίες Για το έργο: Παρίσι, στο σπίτι του Πιέρ και της Νορίν Λαμπίς, καταφθάνει και φιλοξενείται το φιλικό τους ζευγάρι ο Αύγουστος και η Πολέτ Φεϋντώ. Κατά τη διάρκεια της παραμονής τους στο σπίτι των Λαμπίς, συμβαίνουν αρκετά κωμικά ευτράπελα. Η οικονόμος του σπιτιού Ιουστίνη, ο υπαστυνόμος Σαρντού και ο αρχηγός της αστυνομίας Μαριβώ, ένα γαλλικό μπουλντόγκ, η Μαριλού, ο φόνος μιας χορεύτριας στην κακόφημη συνοικία της οδού Λουρσίν και μια σπάνια ασθένεια η collapsus anagrammaticous που συμπληρώνουν το κωμικό πάζλ της ιστορίας εμπλέκουν όλους σε μια ατέρμονη παρεξήγηση, γεμάτη κωμικές καταστάσεις, γέλιο και … δολοφονίες μυστήριο! Για τα πνευματικά δικαιώματα: είναι σίγουρο πως το έργο διέπεται από καθεστώς δικαιωμάτων τα οποία ανήκουν στους Ρέππα – Παπαθανασίου. Επομένως πριν καταπιαστείτε μαζί του, ελάτε καλύτερα σε επαφή με τους κατόχους των δικαιωμάτων για να το σιγουρέψετε. Το αρχικό έργο όμως – Η υπόθεση της οδού Λουρσίν – λόγω παρελθόντος χρόνου, ΔΕΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΥΤΑΙ από Πνευματικά δικαιώματα. Υπάρχει επομένως και η περίπτωση, να χρεωθείτε εσείς την μετάφραση, να κάνετε την δική σας διασκευή και να «τρέξετε» το έργο σας. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
105. Το λεωφορείο - Στρατίεβ Στανισλάβ - ΑΛΛΗΓΟΡΙΑ / ΔΡΑΜΑ (1989) 9 χαρακτήρες που μπορούν να αποδοθούν το ίδιο καλά και από άντρες και από γυναίκες ηθοποιούς Μετάφραση: Φορτοτήρας Μπάμπης Πληροφορίες - Για το έργο:Ο συγγραφέας βάζει εννέα επιβάτες στο λεωφορείο του, με κατεύθυνση το κέντρο της πόλης, στο οποίο δεν θα φτάσουν ποτέ, διότι πέφτουν θύματα μιας επικίνδυνης κατάστασης και η αρχική διαδρομή εξελίσσεται σε διαδρομή θανάτου. Ο φόβος και ο πανικός μεταβάλλει τους επιβάτες σε μια ανθρωπόμορφη μάζα ασχήμιας, που τους φέρνει σε ένα οδυνηρό αδιέξοδο. Ένα έργο με έντονη θεατρικότητα και πολλά στοιχεία συμβολισμού, αλληγορίας, εξπρεσιονισμού, πολιτικοκοινωνικής ψυχολογίας και ρεαλισμού. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: εάν προκύπτουν, αυτά είναι του μεταφραστή. Γενικά πάντως είναι ένα σχετικά άγνωστο και όχι «πολυανεβασμένο» έργο, επομένως λογικά δεν θα ασχοληθεί κανείς μαζί σας. Εσείς αν θέλετε πάντως, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια «άλλη» μετάφραση και να προχωρήσετε. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
106. Οι Τρελοί της Εποχής - Δημήτρη Ψαθά (διασκευή της Θεατρικής ομάδας του Πολιτιστικού και Λαογραφικού Συλλόγου Σορωνής Ρόδου "Το Αμπερνάλλι" - ΚΩΜΩΔΙΑ προβλέπονται 10 χαρακτήρες(4 άντρες 6 γυναίκες)αλλά παίζεται και με διαφορετική «σύσταση» Πληροφορίες - Για το έργο: Τυπικό έργο του Ψαθά, με έμφαση στην καθημερινότητα. Αυτή την φορά πραγματεύεται το πόσο άλλαξε η Ελλάδα από την εποχή που έγραφε ο Δημήτρης Ψαθάς μέχρι σήμερα; Πόσο τρελοί ήταν οι «Τρελοί της Εποχής» του Ψαθά και ποια σχέση έχουν με τους Τρελούς της δικής μας Εποχής; Τόπος συνάντησης; Η ίδια ένδοξη και αμετανόητη χώρα… Αιτία της τρέλας; Η καθημερινότητα του Έλληνα. Τότε και τώρα. Η πολύ καλή διασκευή του «Αμπερνάλλι» φέρνει το έργο στην σημερινή εποχή και στις αναπόφευκτες συγκρίσεις Για τα Πνευματικά δικαιώματα: δεν απαιτούνται για αυτή την διασκευή, αλλά σαφέστατα για λόγους ευγενείας θα πρέπει να αναφέρεται η ομάδα στην οποία ανήκει η διασκευή του κειμένου και είναι πρέπον η επικοινωνία μαζί τους για ενήμερωση Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
107. Ψέμα στο ψέμα (thelyingkind) Anthony Neilson – ΚΩΜΩΔΙΑ8 χαρακτήρων (4 αντρικοί +4 γυναικείοι) Μια καλή κωμωδία παρεξηγήσεων και ανατροπών που συνδυάζει στην σωστή δόση το γέλιο και την συγκίνηση, μεταφέροντας το μήνυμα «χίλιες φορές μια δυσάρεστη αλήθεια, από το καλύτερο ψέμα» Πληροφορίες Για το έργο: Το έργο ξεκινά όταν δυο αστυνομικοί, τα «καμάρια» της αγγλικής αστυνομίας, πηγαίνουν να ανακοινώσουν σε ένα ηλικιωμένο ζευγάρι μια πολύ δυσάρεστη είδηση – τον θάνατο της κόρης τους σε τροχαίο ατύχημα. Τα πράγματα όμως αρχίζουν να μπερδεύονται όταν το ηλικιωμένο ζευγάρι νομίζει ότι οι αστυνομικοί θα τους ανακοινώσουν το θάνατο του σκύλου τους. Εκείνοι διστάζουν να πουν την αλήθεια, και στην παρεξήγηση μπλέκεται ένας ιερέας και οι γείτονες. Τελικά και η κόρη και το σκυλί θα αποδειχτούν ζωντανά και το έργο θα έχει ένα ευχάριστο τέλος. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: άγνωστο σε ποιον ανήκουν τα μεταφραστικά δικαιώματα, εσείς όμως μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν τίτλο την ακριβή μετάφραση του πρωτοτύπου (the lying kind) – ευγενή ψέματα ή κάπως έτσι και να χρεωθείτε εσείς την μετάφραση και την όποια διασκευή / προσαρμογή χρειαστεί να κάνετε. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
108. Όπως με θέλεις ένας ηλίθιος - COME TU ME VUOI - UN IMBECILE - Λουΐτζι Πιραντέλλο -Luigi Pirandello - ΚΩΜΩΔΙΑ (?) ΜΕ ΠΟΛΛΕΣ ΚΟΙΝΩΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΚΤΑΣΕΙΣ - Χαρακτήρες 14 (8 άντρες + 6 γυναίκες) αλλά παίρνει νερό στην σύσταση της διανομής και των ατόμων Για το εξαιρετικό αυτό έργο: Το θεμελιώδες ερώτημα του έργου «Όπως με θέλεις» του Πιραντέλλο, είναι αν η «άγνωστη Ίζα» που περισυνέλλεξε απ’ τον υπόκοσμο ο μυθιστοριογράφος Ζάλτερ, είναι η Λουκία, η γυναίκα του Μπρούνο, που είχε εξαφανισθεί δέκα χρόνια πριν. Μερικά από τα πρόσωπα του έργου δέχονται αυτή την ταυτότητα, άλλα την αποκρούουν. Η ίδια η «άγνωστη Ίζα» θεωρεί ανύπαρκτη κάθε πραγματική ταυτότητα και υποστηρίζει ότι ο καθένας είναι ή γίνεται για τον άλλο, εκείνο που ο άλλος επιθυμεί να είναι. «Είμαι εδώ, είμαι δική σου», λέει στο Μπρούνο. «Δεν υπάρχει σε μένα τίποτα που να μου ανήκει. Κάνε με εσύ, φτιάξε με όπως θέλεις… Δώσε μου τις αναμνήσεις σου, όλες τις αναμνήσεις που κράτησες από εκείνη. Εγώ θα τις ξαναδώσω μέσα μου ζωή, θα τις κάνω να ζήσουν όλη σου την αγάπη, με όλες τις πρώτες χαρές που σου είχε δώσει αυτή η γυναίκα…. Η ύπαρξη δεν είναι τίποτε. Ύπαρξη είναι εκείνο που εμείς φτιάχνουμε τον εαυτό μας. Κι εγώ έκανα τον εαυτό μου να γίνει εκείνη η γυναίκα…». Υπάρχουν στο έργο «Όπως με θέλεις» πρόσωπα, που δεν είναι απλά σύμβολα, απλοί φορείς ιδεών, αλλά έχουν συναισθηματική υπόσταση, που τους επιτρέπει, σχεδόν να συγκινούν. Η «άγνωστη Ίζα» δεν διεγείρει μόνο την περιέργειά μας με τις συλλογιστικές της ακροβασίες, αλλά και τη συμπόνια μας για την περασμένη της ζωή. Ο θείος Σαλέζιο και η θεία Λένα, δεν έχουν μόνο τις εναλλασσόμενες βεβαιότητες και αμφιβολίες που υποβοηθούν την εξέλιξη της πλοκής του έργου, έχουν και ένα συναισθηματικό παρελθόν που μιλάει στη ψυχή. Πληροφορίες Για τα Πνευματικά δικαιώματα: δεν απαιτούνται Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
109. Το σπίτι του Φρανκενστάιν(ThehouseofFrankenstein) - (Μάρτιν Ντάουνινγκ) - Martin Downing1989 ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΩΜΩΔΙΑ 10 χαρακτήρων (προβλέπονται 6 αντρικοί – 4 γυναικείοι, αλλά οι δυο απ’ τους χαρακτήρες μπορούν να παιχτούν και από άνδρες και από γυναίκες) Σημείωση: Είναι σημαντικό, οι 4 (τουλάχιστον) από τους 10 χαρακτήρες να μπορούν να χορεύουν - Μετάφραση: δεν αναφέρεται Όλοι θυμόμαστε το τρομακτικό τέρας που δημιούργησε ο δόκτωρ Φρανκεστάιν χάρη στην επιστήμη και την ευφυΐα του. Αναρωτηθήκατε ποτέ την εξέλιξη του επιστήμονα αυτού; Πληροφορίες Για το έργο: Μια απίστευτη κωμωδία, στην οποία ο δρ Φρανκενστάιν συνυπάρχει με τον Κόμη Δράκουλα, τον λυκάνθρωπο Τάλμποτ, την Σούκι Στακχάουζ του «True Blood», μια ανερχόμενη σταρ του Χόλιγουντ και το Φάντασμα της Όπερας. Βαμπίρ λυκάνθρωποι και βρικόλακες, καταφθάνουν στον Δόκτωρα Φράνκεσταιν, ο οποίος τους υπόσχεται ότι μέχρι τα μεσάνυχτα θα έχει βρει το φίλτρο που θα γιατρέψει τον κάθε ένα απ’ αυτούς. Σκοπός του είναι να δοξαστεί από την επιστημονική κοινότητα και να κερδίσει βραβεία για το κατόρθωμα του. Μία νέα κωμική προσέγγιση του γνωστού σκοτεινού μύθου με τη μορφή μουσικοχορευτικής παράστασης. Πληροφορίες: Για τα πνευματικά δικαιώματα: δεν απαιτούνται Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
110. Το σχήμα των πραγμάτων - The shape of things -ΝΗΛ ΛΑΜΠΙΟΥΤNeil LaButeΨΥΧΟΔΡΑΜΑ 4 χαρακτήρων (2 αντρικοί – 2 γυναικείοι) Μετάφραση: Χριστίνα Μπάμπου-Παγκουρέλη Πόσο ελαστικά είναι τα όρια της τέχνης; Πόσο αυτόνομο είναι τελικά το έργο τέχνης; Αρκεί η πρόθεση του καλλιτέχνη για να το ορίσει; Μπορεί να αξιολογηθεί σύμφωνα με ηθικά κριτήρια ή βρίσκεται πέρα από αυτά; Μπορεί να υπάρξει τέχνη εκεί όπου σταματά ο σεβασμός για τη ζωή και τον άνθρωπο; Πληροφορίες Για το έργο: Ένα κολέγιο κλασσικών σπουδών σε μια μικρή συντηρητική μεσοδυτική πόλη Αιχμάλωτος της ακαταμάχητης γοητείας της, ο Ανταμ είναι διατεθειμένος να κάνει ό,τι του ζητήσει η Εβελιν. Το καλλιτεχνικό ταμπεραμέντο της Εβελιν, η οποία είναι τελειόφοιτος στη Σχολή Καλών Τεχνών, θα μετατρέψει κυριολεκτικά το ασχημόπαπο σε κύκνο. Χάρη στις επίμονες, πιεστικές υποδείξεις της ο υπέρβαρος σπασίκλας Άνταμ θα χάσει βάρος, θα φορέσει φακούς επαφής, θα ξεφορτωθεί το άθλιο μπουφάν που είχε βγάλει ρίζες στην πλάτη του, θα αρχίσει γυμναστική, θα σταματήσει να τρώει τα νύχια του. Η δύναμη του έρωτα; Αν και έτσι μοιάζουν να πιστεύουν όλοι γύρω τους, τα πράγματα αρχίζουν να παίρνουν ανησυχητικές διαστάσεις όσο πιο παράλογες διαγράφονται οι απαιτήσεις της Έβελιν: όχι μόνο θα τον οδηγήσει να κάνει πλαστική εγχείρηση στη μύτη του αλλά και να ξεκόψει οριστικά από τους καλύτερους φίλους του. Όταν φθάνει η ημέρα παρουσίασης της εργασίας της, η Έβελιν αποκαλύπτει στο κοινό - και στον Ανταμ - ότι όλο αυτό το διάστημα έκανε απλώς τη δουλειά της: ο Άνταμ δεν ήταν για εκείνη τίποτε περισσότερο από το «ανθρώπινο γλυπτό» της. Χρησιμοποιώντας έμψυχο αντί για άψυχο υλικό δημιούργησε, σύμφωνα με την εκτίμησή της, ένα «αληθινό» έργο τέχνης. Τεκμήρια της οι φωτογραφίες του «πριν» και του «μετά»: Δεν αποδεικνύουν πράγματι τη θαυμαστή μεταμόρφωση; Για τα Πνευματικά δικαιώματα: άγνωστο το καθεστώς που διέπει το έργο σχετικά με τα Πνευματικά δικαιώματα. Λογικά προκύπτουν τα δικαιώματα της μεταφράστριας, που όμως η «σκηνή» δεν έχει πληροφορίες για την κυρία Χριστίνα Μπάμπου-Παγκουρέλη. Ίσως να χρησιμοποιούσατε ένα λίγο διαφορετικό τίτλο, να ξεφεύγατε από τον σκόπελο αυτό. Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (word)
111. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΤΩΝ ΔΥΟ ΚΟΣΜΩΝ Έρικ Εμάνουελ Σμιτ Eric Emmanuel Schmitt - ΜΕΤΑΦΥΣΙΚΗ ΜΑΥΡΗ ΚΩΜΩΔΙΑ(?) 8 χαρακτήρων που μπορούν να αποδοθούν εξίσου και από άντρες και από γυναίκες Μετάφραση: δεν αναφέρεται Πληροφορίες Για το έργο: Βρισκόμαστε σε ένα ξενοδοχείο όπου μένουν οι άνθρωποι που βρίσκονται σε κώμα, ανάμεσα στην ζωή και στον θάνατο. Εξ ου και το όνομα «Ξενοδοχείο των δύο Κόσμων». Ένα αισιόδοξο μελόδραμα με μεταφυσικές ανησυχίες περί της μεταθανάτιας ζωής, μία συναρπαστική ματιά στις ερωτήσεις για την επιλογή και την υπευθυνότητα. Το θέατρο εξάλλου αποτελεί ένα εξαιρετικό μέσο να προσεγγίσεις αυτές τις ερωτήσεις. Για τα Πνευματικά δικαιώματα: άγνωστο το καθεστώς που διέπει το έργο σχετικά με τα Πνευματικά δικαιώματα. Πάντως η «σκηνή» γνωρίζει από πείρα πως άλλες Ερασιτεχνικές Θεατρικές ομάδες που το «ανέβασαν» δεν είχαν κανένα πρόβλημα και κανείς δεν τους ενόχλησε Διατίθεται: σε ηλεκτρονική μορφή (pdf)
112 AΥΛΑΙΑ ΚΑΙ…ΠΑΜΕ / Διασκευήτου «Play on!» του Rick Abbott - ΚΩΜΩΔΙΑ 9 χαρακτήρων - (4 αντρικοί γυναικείοι που όμως μπορούν και να “μεταλλαχθούν”) Μετάφραση - Διασκευή: Δημήτρης Κεραμεύς – Ντουμπουρίδης – (τα στοιχεία επικοινωνίας είναι στην διάθεση της σκηνής) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ - ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟ: Μια Θεατρική ομάδα στα πρόθυρα νευρικής κρίσης. Δυτο ημέρες πριν την πρεμιέρα και τίποτα (όπως συνήθως) δεν πάει καλά. Και μέσα σ' όλα, την παραμονή η Φιλίτσα Φιλίδου, η γεροντοκόρη συγγραφέας, ζητάει αλλαγές στο κείμενο. Αν κάτι σας θυμίζουν αυτές οι καταστάσεις, αν κάπου βρίσκετε την δική σας ομάδα, ε τότε αυτό είναι ΤΟ έργο σας. Μια πολύ καλή διασκευή. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: η μετάφραση και η διασκευή αυτή ανήκει στον Δημήτρη Ντουμπουρίδη που αναφέρεται παραπάνω και σίγουρα θα πρέπει έρθετε σε επαφή μαζί του, πριν πάρετε την απόφαση να το φέρετε στη σκηνή. ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)
113 ΡΩΜΑΙΟΣ & ΙΟΥΛΙΕΤΑ (ΜΠΟΣΤ) – η διάσημη παρωδία του Σεξπιρικού δράματος, με το γνωστό κέφι και την ειρωνία του μεγάλου Μποστ – ΚΩΜΩΔΙΑ / ΠΑΡΩΔΙΑ – πολυπρόσωπο ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: άλλο ένα από τα μεγάλα έργα του άξιου Μποστ ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ – κάτοχος την Πνευματικών δικαιωμάτων του Μποστ, είναι ο γιος του κ. Κώστας Μποσταντζόγλου, ο οποίος γνωρίζουμε από εμπειρία δεν απαιτεί αμοιβή από Ερασιτεχνικές Θεατρικές ομάδες. Είναι όμως σωστό, να έρθετε σε επαφή μαζί του για να τον ενημερώσετε. Τον κ. Μποσταντζόγλου θα βρείτε μέσω της Ε.Ε.Θ.Σ. (δείτε στους συνδέσμους) ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
114 ΑΠΟΔΕΙΞΕ ΠΩΣ ΔΕΝ ΕΙΣΑΙ ΕΛΕΦΑΝΤΑΣ – ΓΑΒΡΙΗΛ ΠΑΝΑΓΟΣ – πικρή ΚΩΜΩΔΙΑ της σύγχρονης Ελλάδας 7 χαρακτήρων (4 αντρικοί & 3 γυναικείοι + 2 φωνές στο τηλέφωνο - 1 αντρική & μια γυναικεία) Σημείωση του συγγραφέα σχετικά με την διανομή - Μπορεί να περιοριστεί σε 2 άντρες και 1 γυναίκα + τις δύο φωνές στο τηλέφωνο και ένα άτομο που διηγείται κάποια περιστατικά (δίνονται σχετικές οδηγίες) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (γράφει ο συγγραφέας): Τα αναφερόμενα για απλήρωτες εισφορές από συνταξιούχο και το άλλο για κράτηση καθηγητή μαθηματικών λόγω οφειλόμενων φόρων, ενώ ειχαν μπει σε ρύθμιση, είναι πραγματικά γεγονότα. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: το έργο είναι ελεύθερο για τις Ερασιτεχνικές Θεατρικές ομάδες, αλλά ο συγγραφέας ζητάει να ενημερωθεί ποριν την παράσταση, ώστε να παραστεί (στοιχεία επικοινωνίας με τον κ. Γαβριήλ Πανάγο, είναι στην διάθεση της σκηνής) ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)
115 ΤΑ ΚΟΚΚΙΝΑ ΦΑΝΑΡΙΑ – ΔΡΑΜΑ – μια υπέροχη Θεατρική προσαρμογή του γνωστού κινηματογραφικού έργου, που έχει κάνει η Μπέτυ Λιβανού που το παραχώρησε στην βιβλιοθήκη μας. 18 χαρακτήρες + 3 φωνές (αντρικές). Σημείωση – απαιτείται και εξοπλισμός προβολής, γιατί προβλέπονται και κινηματογραφικές παρεμβάσεις ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟ - Στο μπαρ της «Φρύνης» στην Τρούμπα - που το διεθύνει η πατρώνα Μαντάμ Παρί και ο σκληρός σύντροφός της Μιχαήλος - ζουν τέσσερις γυναίκες, η καθεμιά με τη δική της προσωπική ιστορία. Αδιέξοδοι έρωτες, μυστικά και πάθη θα αποκτήσουν την πραγματική τους διάσταση, όταν ο νόμος θα επιβάλλει το κλείσιμο των «σπιτιών» και ο δρόμος με τα κόκκινα φανάρια και τα καμπαρέ θα αδειάσει. Τα ΚΟΚΚΙΝΑ ΦΑΝΑΡΙΑ, είναι σίγουρα μια από τις πλέον εμβληματικές ταινίες του ελληνικού κινηματογράφου, ήταν γυρισμένη σχεδόν εξ ολοκλήρου στον Πειραιά, στην – τότε – κακόφημη Τρούμπα. Η ταινία, παραγωγής 1963, σε σκηνοθεσία Βασίλη Γεωργιάδη, έχασε το Οσκαρ Ξενόγλωσσης Ταινίας, το 1964, από το «8 1/2» του Φελίνι. Τα Κόκκινα φανάρια κατέλαβαν την 3η θέση σε 92 ταινίες, ενώ στην προβολή της στην Ελλάδα, έκοψε 473.686 εισιτήρια. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: η διασκευή ανήκει στην κ. Μπέτυ Λιβανού, η οποία δεν θα ζητήσει αμοιβή από Ερασιτεχνικές Θεατρικές ομάδες για το ανέβασμα της παράστασης αυτής, λόγοι ευγενείας όμως απαιτούν να έρθετε σε επαφή μαζί της και να την ενημερώσετε (στοιχεία επικοινωνίας με την Μπέτυ Λιβανού στην διάθεση της σκηνής). ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)
116 Κάθε δεύτερη Τρίτη - ΑΝΤΩΝΙΑ ΘΕΟΧΑΡΙΔΟΥ - ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ 3 χαρακτήρων (2 γυναικείοι – 1 αντρικός) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟ (από την συγγραφέα): Το θεατρικό κείμενο «ΚΑΘΕ ΔΕΥΤΕΡΗ ΤΡΙΤΗ» βασίζεται στην πρωτότυπη ιδέα της μεταπρατικότητας των ανθρώπινων όντων και της διαχείρισής τους σαν πράγματα για πέταμα ή ανταλλαγή. Στις μέρες μας, η αντικατάσταση των ανθρώπων σε όλες τις σχέσεις γίνεται με πολύ εύκολο τρόπο και χωρίς δεύτερη σκέψη. Νέοι άνθρωποι βρίσκονται κυριολεκτικά στον δρόμο, θύματα της ανεξέλεγκτης τάσης πλουτισμού και εκμετάλλευσης από τη μεριά των ισχυρών. Μακροχρόνιες σχέσεις και δεσμοί διαλύονται. Αξίες χρόνων τίθενται υπό αμφισβήτηση. Ο φόβος του άγνωστου και αμφίβολου αύριο, ο κίνδυνος της λανθασμένης επιλογής, η συναισθηματική ανασφάλεια που καλλιεργείται πολλές φορές σκόπιμα, αποτελούν τροχοπέδη για την προσωπική εξέλιξη του ατόμου. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: Τα Πνευματικά δικαιώμτα ανήκουν στην συγγραφέα και είναι κατοχυρωμένα. Η “σκηνή” δεν γνωρίζει το καθεστώς αμοιβής που διέπει τα έργα της κ. Θεοχαρίδου. Επομένως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να έρθετε σε επαφή μαζί της. Τα στοιχεία επικοινωνίας με την κ. Θεοχαρίδου είναι στην διάθεση της “σκηνής” Το Θεατρικό έργο “Κάθε δεύερη τρίτη” έχει εκδοθεί από τις εκδόσεις ΟΣΕΛΟΤΟΣ (Βατάτζη 55, 114 73 Αθήνα ΤΗΛ.: 210 6431108 - E-MAIL: [email protected] - www. ocelotos. Gr) τον Μάρτιο του 2014 στην ΣΕΙΡΆ: Θέατρο [1061]0114/01. ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
117 Ένα αναπάντεχο ταξίδι - ΣΩΤΗΡΗ ΣΑΜΠΑΝΗ – ΚΟΙΝΩΝΙΚΟ 3 χαρακτήρων (2 αντρικοί – 1 γυναικείος) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ένα αναπάντεχο ταξίδι στην άρνηση, την αποδοχή, την αγάπη και εν τέλει στην αυτογνωσία ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: Τα Πνευματικά δικαιώματα ανήκουν στον συγγραφέα και είναι κατοχυρωμένα. Επομένως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να έρθετε σε επαφή μαζί του. Τα στοιχεία επικοινωνίας με τον κ. Σαμπάνη είναι στην διάθεση της “σκηνής” ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)
118 Ηλιθιότητας εγκώμιο - ΣΩΤΗΡΗ ΣΑΜΠΑΝΗ / μια εξαιρετική διασκευή πάνω στους "Ηλίθιους" του Νηλ Σάιμον – (η διασκευή αυτή προβλέπει επιπλέον χαρακτήρες από το πρωτότυπο) 16 χαρακτήρες (9 αντρικοί & 7 γυναικείοι – με κάποιους να μπορούν να παιχτούν και από άντρες και από γυναίκες) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: τελικά τι είναι η ηλιοθιότητα; είναι κληρονομική, επίκτητη, ατέλειωτη, ανίκητη, όλα αυτά μαζί ή τίποτα απ' όλα αυτά - “Άμα το καλοσκεφτεί κανείς, δεν είναι και τόσο παράξενη αυτή η ιστορία. Συμφωνείτε; Όλοι σας έχετε συναντήσει κάποιον που να 'χει ζήσει στο Γκρανιτσέστι. Ένα θείο, μια γειτόνισσα, τον προϊστάμενό σας... έναν δάσκαλο γιατί όχι. Φυσικά, όταν εξαφανιστεί η κατάρα, γίνονται όλοι σαν τους κατοίκους οποιασδήποτε πόλης. Μ’ όλα τα σκαμπανεβάσματα της καθημερινής ζωής”. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: Τα Πνευματικά δικαιώματα ανήκουν στον συγγραφέα και είναι κατοχυρωμένα. Επομένως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να έρθετε σε επαφή μαζί του. Τα στοιχεία επικοινωνίας με τον κ. Σαμπάνη είναι στην διάθεση της “σκηνής” ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)
119 Λεόντιος και Λένα - Γκέοργκ Μπύχνερ – ΚΩΜΩΔΙΑ 9 χαρακτήρων (7 αντρικοί & 2 γυναικείοι) + Υπηρέτες, Σύμβουλοι, Χωρικοί, κλπ. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Χρησιμοποιώντας ευφάνταστα υλικό παραμυθιού, ο Γκέοργκ Μπύχνερ γράφει μια πικρή «κωμωδία» - απάντηση στον Γερμανικό ρομαντισμό, καταγγέλλοντας την κοινωνική παρακμή και την υποκρισία. ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟ: Ο πρίγκιπας Λεόντιος πλήττει. «Τόσο νέος μέσα σ’ έναν τόσο γερασμένο κόσμο», ο Λεόντιος νιώθει άδειος, χωρίς καμιά χαρά. Ο βασιλιάς πατέρας του επιμένει να τον παντρέψει με μια πριγκίπισσα, που ο Λεόντιος δεν έχει δει ποτέ, τη Λένα. Ο πρίγκιπας οργανώνει τη φυγή του και με τη βοήθεια του ακόλουθού του, Βαλέριου, ξεκινά μια περιπλάνηση μακριά από το βασίλειό του. Στην Ιταλία, ο Λεόντιος συναντά και ερωτεύεται μια «άλλη» κοπέλα. Ο γάμος μοιάζει αναπόφευκτος. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: Δεν απαιτούνται - Το έργο κυκλοφορεί ελεύθερο στο διαδίκτυο ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
120ΕΙΡΗΝΗ - διασκευή πάνω στου Αχαρνείς του Αριστοφάνη από το σχολείο ΕΔΟΝ της Κύπρου – ΚΩΜΩΔΙΑ με σαφείς αναφορές στην σύγχρονη Κύπρο και όχι μόνο - πολυπρόσωπο ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: η γνωστή αντιπολεμική ποίηση του Αριστοφάνη που εκφράζεται για άλλη μια φορά στους Αχαρνείς “του”, μεταλλάσσεται σε μια αξιοπρόσεκτη Ειρήνη από τους φίλους μας της ΕΔΟΝ ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: Δεν απαιτούνται – η ΕΔΟΝ έχει παραχωρήσει το κείμενο αυτό στην ψηφιακή μας Βιβλιοθήκη, χωρίς απαιτήσεις ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
121 8 γυναίκες κατηγορούνται - Ρομπέρ Τομά – ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ 8 γυναικείοι χαρακτήρες ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΔΙΑΣΚΕΥΗ: Κώστας Ασημακόπουλος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:Σε μια μεγάλη εξοχική κατοικία, κάπου στα μέσα της δεκαετίας του '50, μια οικογένεια και το υπηρετικό της προσωπικό κάνουν προετοιμασίες για τη γιορτή των Χριστουγέννων όταν ο οικοδεσπότης ανακαλύπτεται νεκρός στην κρεββατοκάμαρά του με ένα μαχαίρι στην πλάτη. Εξαιτίας της κακοκαιρίας (αλλά και πιθανού σαμποτάζ) οι ένοικοι του σπιτιού μοιάζουν αποκλεισμένοι, χωρίς τα μέσα να επικοινωνήσουν με τον έξω κόσμο προτού ο καιρός επιτρέψει να πάει κάποιος στην κοντινότερη πόλη. Για να περάσει η ώρα, το μόνο που μπορούν να κάνουν είναι να αναζητήσουν τον ένοχο ανάμεσά τους, μιας και η απομόνωση του σπιτιού καθιστά μάλλον αδύνατο το ενδεχόμενο να ήρθε κάποιος ξένος και να έκανε το στυγερό έγκλημα. Ποιος είναι όμως ο δολοφόνος, ανάμεσα στα μέλη του σπιτιού, που ανήκουν όλα στο γυναικείο φύλο; Η σύζυγος, η κουνιάδα, η πεθερά, η καμαριέρα, η μαγείρισσα, η αδερφή ή κάποια από τις κόρες του θύματος; Προκειμένου να υπερασπιστεί καθεμία τον εαυτό της, στρέφεται ενάντια στο πρόσωπο για το οποίο κρύβει τη μεγαλύτερη χολή βγάζοντας στη φόρα ανομολόγητα μυστικά με καταιγιστικό ρυθμό. Κάθε γυναίκα έχει μια ιστορία να πει και τα δικά της μυστικά να κρύψει. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: σίγουρα το έργο βρίσκεται σε καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων. Θα πρέπει να έρθετε σε επικοινωνία με τις εκδόσεις ΔΩΔΩΝΗ (δείτε στους συνδέσμους) για περισσότερες πληροφορίες ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
122 300 & ψιλά... –Μάνου Ψιστάκη ΦΑΡΣΑ/ ΠΑΡΩΔΙΑ με αφορμή τους 300 του Λεωνίδα 9 χαρακτήρων (7 αντρικοί – 2 γυναικείοι) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:μια ισοπεδωτική παρωδία που προσπαθεί να φέρει εκείνη την ιστορική μάχη στο σήμερα και πως θα αντιμετώπιζαν την απειλή των Περσών οι σημερινοί Αθηναίοι με συμμάχους τους Αρχαίους Σπαρτιάτες. Ένα είδος Θεάτρου που αν “το έχεις” σου βγαίνει στην παράσταση, σε αντίθετη περίπτωση, προχωρήστε την έρευνά σας παρακάτω. Η Φάρσα – Παρωδία, δεν είναι κάτι τόσο απλό όσο φαίνεται και ακούγεται, το γέλιο του θεατή δεν πρέπει να εκβιάζεται, πρέπει να βγαίνει από μόνο του. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: η “σκηνή” δεν γνωρίζει το καθεστώς που διέπει το έργο, ούτε τον δημιουργό, ούτε έχει στοιχεία επικοινωνίας του. Αν αποφασίσετε να ασχοληθείτε μαζί του, σίγουρα πρέπει να είστε προσεκτικοί. ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)
123 Μοσκώβ Σελήμ - Γεώργιου Βιζυηνού – Θεατρική απόδοση / διασκευή Ἑλένη Δημητριάδου - Ἐφραιμίδη (Βραβεῖο Ἰπεκτσί 1999) χαρακτήρες 4 αντρικοί ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: το “Μοσκώβ-Σελήμ” είναι το τελευταίο διήγημα του Βιζυηνού. Ο ίδιος το έγραψε όσο ήταν έγκλειστος στο ψυχιατρείο. Εκδόθηκε σε τρεις συνέχειες στο περιοδικό Εστία από τις 28 Μαρτίου 1895. Παρ' όλο που στην ουσία πρόκειται για ένα ιστορικὸ ντοκουμέντο γιὰ τοὺς Βαλκανικοὺς πολέμους τοῦ προηγούμενου αιώνα ο Μοσκώβ - Σελήμ, λειτουργει σὰν ένα βαθὺ εσωτερικὸ ανθρώπινο ντοκουμέντο. Σὰν το «πένθος» ενὸς Βαλκάνιου πριν γίνει «πολίτης όλου του κόσμου». ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: το βιβλίο σαφώς έχει απωλέσει την υπαγωγή του στο καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων, πλην όμως η Θεατροποίηση αυτή είναι καινούρια. Έτσι η “σκηνή” δεν γνωρίζει το καθεστώς που διέπει το έργο, το οποίο όμως κυκλοφορεί ελεύθερα στο διαδίκτυο. Λόγοι ευγενείας όμως επιβάλλουν την ενημέρωση της δημιουργού Ελένης Δημητριάδου – Εφραιμίδη Ἡ Ἑλένη Δημητριάδου - Ἐφραιμίδη γεννήθηκε καὶ ζεῖ στὴν Ξάνθη. Ἔχει δημοσιεύσει τὶς ποιητικὲς συλλογὲς «Ἐγένετο» 1987, «Ἐγὼ καὶ ὁ Φαῖδρος» 1990. Ποιήματά της ἔχουν δημοσιευτεῖ σὲ λογοτεχνικὰ περιοδικὰ καὶ ἀνθολογίες. Παράλληλα ἀσχολεῖται μὲ τὰ πολιτιστικὰ τοῦ τόπου της. ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf) Διαβάστε εδώ το αρχικό διήγημα
124 Οι χωριάτες*** - Ονορέ ντε Μπαλζάκ / Honoré de Balzac - Les Paysans, 1844 ΔΡΑΜΑ πολυπρόσωπο(αναλόγως της διάθεσης της σκηνοθεσίας) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: το θέμα του έργου μας μεταφέρει σε κάποια Γαλλική επαρχία την Αίγκ. Μια πανέμορφη αγροτική περιοχή με ελεύθερα ανοιχτά βοσκοτόπια και περιβόλια με οπωροφόρα δέντρα. Ο πρόσφατος ιδιοκτήτης, ένας κόμης, την επιλέγει για να εγκατασταθεί. Οι χωριάτες όμως που ζούσαν στα γύρω χωριά και την εκμεταλλεύονταν, προφανώς με την άδεια βέβαια του προηγούμενου ιδιοκτήτητη, αποφάσισαν να την οικειοποιηθούν. Οι προσπάθειες τους όμως να παρουσιάσουν πλαστά έγγραφα ιδικοτησίας πέφτουν στο κένο, και έτσι δολοφόνησαν τον έμπιστο του ιδιοκτήτη, σπέρνοντας τον τρόπο και στους υπόλοιπους ανθρώπους του προσωπικού του κόμη. Με την σειρά του αυτός και προ του αδιεξόδου, αποφασίσζει να την πουλήσει σε πολύ χαμηλή τιμή. Ο Μπαλζάκ σκιαγραφεί με πολύ σκληρό τρόπο, αν και μέσα στα όρια του δυνατού και της αληθοφάνειας τους ήρωες του, κάνοντας έτσι τον αναγνώστη/θεατή να αναρωτηθεί πόσο εύκολα μπορεί ο άνθρωπος να φτάσει στα άκρα για να ικανοποιήσει τις επιθυμίες του. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: δεν απαιτούνται ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
125 Οι αρχάγγελοι δεν παίζουν φλίπερ - Ντάριο Φο - ΚΩΜΩΔΙΑ - πολυπρόσωπο ή 12 χαρακτήρων (σημειώνει ο συγγραφέας οι ηθοποιοί πρέπει να είναι 12. Καθένας απ' αυτούς, θα παίξει ένα βασικό ρόλο και στην συνέχεια άλλους ρόλους σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: η αναμενόμενη θεματολογία του μεγάλου Ιταλού, που μάλλον αυτή την φορά ξεπερνάει τον εαυτό του. Μια ιδιαίτερα καυστική σάτιρα πάνω στην πολιτική, την εκκλησία και την κοινή ηθική, που όλο και περισσότερο βαραίνουν την καθημερινή μας ζωή. Υπουργοί, κρατικές υπηρεσίες, διευθυντές, δημόσιοι υπάλληλοι, δήμαρχοι παρελαύνουν σαν σε τσίρκο, κάνοντας ο καθένας το δικό του σόου. Αποκαλύπτεται με τον πιο πρωτότυπο τρόπο η λογική των γραφειοκρατών: αυτό που υπάρχει δε βεβαιώνεται απαραίτητα στα χαρτιά, αλλά αυτό που βεβαιώνεται στα χαρτιά, πρέπει να υπάρχει. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: δεν απαιτούνται ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf) – το κείμενο διακινείται ελεύθερα στο διαδίκτυο
126 Όλο σπίτι κρεβάτι κι εκκλησία - Ντάριο Φο / Φράνκα Ραμέ – ΚΩΜΩΔΙΑ – στην ουσία πρόκειται για ΓΥΝΑΙΚΕΙΟ ΜΟΝΟΛΟΓΟ, χωρισμένο σε έξι πράξεις – κεφάλαια. Στο 6 μέρος συμμετέει και ένας αντρικός χαρακτήρας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (από το οπισθόφυλλο της έκδοσης): Το «Όλο σπίτι, κρεβάτι κι εκκλησία» είναι ένα θεατρικό έργο με θέμα την κατάσταση της γυναίκας, και ιδίως την σεξουαλική δουλεία της. (. . .) Η παράσταση βλέπει τα πάντα μέσα από ένα κωμικό, γκροτέσκο πρίσμα. Επιλέξαμε ηθελημένα αυτό το πρίσμα: κυρίως επειδή εμείς οι γυναίκες εδώ και 2.000 χρόνια κλαίμε, αλλά αυτήν την φορά γελάμε μαζί και ίσως να κρυφογελάμε· και μετά, επειδή ένας κύριος που γνώριζε πολλά για το θέατρο, κάποιος Μολιέρος, έλεγε: «Όταν πηγαίνεις στο θέατρο και βλέπεις μια τραγωδία, ταυτίζεσαι, συμμετέχεις, κλαις, κλαις, κλαις, κι ύστερα γυρίζεις σπίτι και λες: πόσο πολύ έκλαψα απόψε! . . . και κοιμάσαι ανακουφισμένος. Ο πολιτικός λόγος πέρασε από πάνω σου όπως το νερό πάνω στο γυαλί. Ενώ αντίθετα για να γελάσεις -μιλά πάντα ο Μολιέρος- χρειάζεται ευφυΐα, εξυπνάδα. Το γέλιο ανοίγει διάπλατα το στόμα σου αλλά και το μυαλό σου, και στο μυαλό σου χώνονται τα καρφιά της λογικής!» Ευχόμαστε κι απόψε κάποιοι να γυρίσουν σπίτι τους με το κεφάλι τους γεμάτο καρφιά! ΦΡΑΝΚΑ ΡΑΜΕ ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: δεν απαιτούνται ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
127 Έντεκα σονέτα του σκοτεινού έρωτα – Φ.Γ.Λόρκα - ΠΟΙΗΣΗ με δυνατότητα Θεατροποίσης με την μορφή των μονολόγων – μια ευκαιρία για “πολύ ψαγμένη” σκηνοθεσία ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Ο Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, ξεκίνησε τη συγγραφή αυτών των σονέτων το 1935, ένα χρόνο σχεδόν πριν την δολοφονία του. Αποτελούσαν μέρος ενός φιλόδοξου σχεδίου του για τη συγγραφή ενός ποιητικού βιβλίου με εκατό σονέτα, σχέδιο που έμεινε φυσικά ανολοκλήρωτο. Ο ισπανικός εμφύλιος πόλεμος και ο απροσδόκητος θάνατός του, δεν επέτρεψαν ποτέ την ολοκλήρωσή του. Οι κληρονόμοι του ποιητή, κράτησαν αυτά τα ποιήματα- από τα πιο ερωτικά και λυρικά του ποιητή- κρυμμένα στο συρτάρια τους για μισό αιώνα έως το 1984, χρονιά κατά την οποία η ισπανική εφημερίδα ABC αιφνιδιαστικά προχώρησε στη δημοσιοποίησή τους. Από τότε αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα των Απάντων του ποιητή. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: λόγω των πολλών μεταφράσεων που κυκλοφορούν, χάνεται στο πουθενά το δικαιώμα των μετ;αφραστών - δεν απαιτούνται ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
128 Οι βρυκόλακες***** –Ερρίκου Ίψεν (Henrik Ibsen) 1881 – ΔΡΑΜΑ 5 χαρακτήρων (3 αντρικοί – 2 γυναικείοι) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: μια "σκοτεινή" πλην εξαιρετική συγγραφή του σπουδαίου Νορβηγού, για την ανθρώπινη υπόσταση, για τι;ς απόκρυφες ψυχές, για τις καταπιεσμένες προσωπικότητες, που αν και “ζωντανές” φαινομενικά, είναι νεκρές από συναισθήματα. Πραγματικιοί βρικόλακες. Το έργο βρίσκεί ακόμα και σήμερα λόγο και αιτία να παρουσιαστεί. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: δεν απατούνται ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο pdf)
129 High life / ΜΕΓΑΛΗ ΖΩΗ - LEE MacDOUGALL – ΚΩΜΩΔΙΑ - 4 χαρακτήρων (όλοι αντρικοί, αν και η “σκηνή” βρίσκει πολύ ενδιαφέρουσα την σκέψη να παιχτεί με 4 γυναικείους χαρακτήρες ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: πρόκειται για την Θεατρική άποψη της ομότιτλης κινηματογραφικής ταινίας, που παίχτηκε στην χώρα μας με τον τίτλο “Το μεγάλο ρίσκο”. Αγγλικό χιούμορ που συνδυάζεται με “μαύρες ατάκες” και όποιος αντέξει. Γρήγορη και νευρώδης πλοκή και η μετάφραση καταφέρνει σε αρκετά σημεία να την υποστηρίξει, αν και ενίοτε υπερβάλλει. ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΟ: η υπόθεση αφηγείται την την ιστορία τεσσάρων ανδρών, “πελατών” των φυλακών και εθισμένων στα ναρκωτικά που προσπαθούν να ληστέψουν μηχάνημα τράπεζας. Μια άγρια κωμική και πολύ σκοτεινή περιπέτεια. Η πλοκή ξεκινάει με τον Dick, ένα πολύ πανούργο και έμπειρο πρώην κατάδικο, ο οποίος συγκεντρώνει μια ομάδα παλιών φίλων από την φυλακή. Τον Donnie, μια ασθενικά εγκληματική ιδιοφυΐα, τον ιδιαίτερα βίαιο Bug, και τον ανήθικο Μπίλι, που μπορεί να χρησιμοποιήσει τους πάντερς, προκειμένου να πετύχει τον σκοπό του. Στο τέλος... όλα θα πάνε στραβά. ΓΙΑ ΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ: η σκηνή δεν γνωρίζει το καθεστώς Πνευματικών δικαιωμάτων που διέπει αυτό το κείμενο. Στην διάθεση μας είναι μόνο τα στοιχεία επικοινωνίας με την μεταφράστρια Αλεξάνδρα Βουτζουράκη, με την οποία θα πρέπει να επικοινωνήσετε για περισσότερτες πληροφορίες ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ: σε ηλεκτρονική μορφή (αρχείο word)